Guia de conversação

px Conversa 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
De onde você vem? სა-აური ხ-რთ? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
s-da-----har-? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
De Basileia. ბ-ზე--დან. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
sad---i -ha-t? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Basileia é na Suíça. ბა-ელ---ვეი--რ--ში-. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
s-dauri----rt? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Posso lhe apresentar o Senhor Müller? შეიძლ-ბ- ბა-ო-- მი--ერ-----მოგიდ--ნ--? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
b-----dan. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Ele é estrangeiro. ის--ც-ო----. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
ba-e--da-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Ele fala várias línguas. ის რ-მდ-ნ-მ- ე-ას ფლობს. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
ba--l-d--. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Esta é sua primeira vez aqui? ა----რვ-ლ-დ ხ--თ? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
bazel- shv-i-sa----h-a. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Não, já estive aqui no ano passado. ა--- -- შ--შ-- უკ-- ვი----. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
bazeli----e---ar-a---a. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Mas só por uma semana. მ-გრამ-მხო----ერ---კ-ირი-. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
ba-e-i---v----a--a---a. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Você gosta daqui? როგორ-მო-წ-ნ--ჩვ-ნ-ა-? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
s--idz---a--at'-ni -iu-e-- t-------i-g----? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. ძა-იან.----ძა-ი-ნ--ას--მ-ვნ- -ა-ხი-. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
i-----khoeli-. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
E também gosto da paisagem. და ბუნ--ა- მ-მ--ნს. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
i- ut-k------. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Qual é a sua profissão? რ---რო---იი- ხა--? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
i- u--k-o--i-. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Sou tradutor. მ- თ--ჯი---ი-ვ-რ. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
i- --m-en-me-en---p----. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Eu traduzo livros. მ- -ი--ე------რგმ--. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
i--r-mde--m- -nas pl-b-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Está sozinho / sozinha aqui? თქვ-ნ -- -არტო ხ-რთ? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
is r-md--ime-------l-bs. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. ა-ა, -ე-ი-ც-ლიც-- ჩემ--ქ-არ-- ა---რი-. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
a---'irve-a- khart? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
E ali estão os meus dois filhos. იქ--ი ჩე----რივ- ----ი-. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
a-a, -- -ha-sh-- -k'-e-vi-a-i. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os pesquisadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas pesquisam o aparecimento das línguas individuais. Deste modo, podem ser pesquisadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Entretanto, acima de tudo, é o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se alguém fala uma língua românica, aprende facilmente uma outra. Obrigado, Latim!