Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
Que gravata você usou? Т- ----а ---товр---а-но--ше? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Vy---s------n--- --e-- 2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Que carro você comprou? Т--какв- к-ла----купи? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
V-pro-i-- M-n--o--r-m- 2 V______ – M_____ v____ 2 V-p-o-i – M-n-l- v-e-e 2 ------------------------ Vyprosi – Minalo vreme 2
Que jornal você assinou? Ти за-ка-ъв--ест-и--с- а-о-ир-? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
Ti-k--v----a-o-r------os-she? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Quem você viu? Ко---в-дя-т-? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Ti -a--a-v-at-v----a ----s--? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Quem você encontrou? К-го сре--а-т-? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
Ti-k-kva ----o----k---o-----? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Quem você reconheceu? Ко----аз-оз---те? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
T- ----a kola-s- k--i? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Quando você se levantou? К-----т--а-те? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
T- k--va-kol--s- ku--? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Quando você começou? Кога зап----х-е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Ti-k-k-----la--i-kupi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
Quando você terminou? К-г- с-ърш--те? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
Ti-za---kyv-ve--n-k--e-ab--i-a? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Por que é que acordou? З--о-с--с-б-ди---? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
T- za kak-v-v-st-i- se---o-i--? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Por que é que se tornou professor? З-що--т--ахте---и--л? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Ti z- kak---v-stni- s---b--i--? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Por que é que pegou um táxi? З--о в----- ---с-? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Kogo---d---h--? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
De onde você veio? О-к-де -ой-ох-е? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
Kog--v------t-? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Para onde você foi? Къ-е -ти--х-е? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
K-----i-y---t-? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Onde você esteve? Къд- б-х--? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
K-----r-shch-ak-t-? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
A quem você ajudou? Т---а--ого п---г--? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Ko-o sr----hnak-t-? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Para quem você escreveu? Ти--- к-го -и-а? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ko-o s-esh-hnak-te? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Para quem você respondeu? Ти--- ко---о---вори? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Ko----a--ozn-k-te? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...