Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   sq Pyes – e shkuara 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Albanês Tocar mais
Que gravata você usou? Ç-a-- -r----e-v-re? Ç____ k______ v____ Ç-a-ё k-a-a-e v-r-? ------------------- Çfarё kravate vure? 0
Que carro você comprou? C-l-n m----- ----le-ё? C____ m_____ k_ b_____ C-l-n m-k-n- k- b-e-ё- ---------------------- Cilёn makinё ke blerё? 0
Que jornal você assinou? N- c-lё- gaz--- je-a-onu--? N_ c____ g_____ j_ a_______ N- c-l-n g-z-t- j- a-o-u-r- --------------------------- Nё cilёn gazetё je abonuar? 0
Quem você viu? K-----i---r-? K_ k___ p____ K- k-n- p-r-? ------------- Kё keni parё? 0
Quem você encontrou? K--ken- t-k---? K_ k___ t______ K- k-n- t-k-a-? --------------- Kё keni takuar? 0
Quem você reconheceu? K--ke-- -----r? K_ k___ n______ K- k-n- n-o-u-? --------------- Kё keni njohur? 0
Quando você se levantou? Ku- -e-i-n--i-u-? K__ j___ n_______ K-r j-n- n-r-t-r- ----------------- Kur jeni ngritur? 0
Quando você começou? Kur k----fil-u-r? K__ k___ f_______ K-r k-n- f-l-u-r- ----------------- Kur keni filluar? 0
Quando você terminou? K---ke-- p--h---? K__ k___ p_______ K-r k-n- p-s-u-r- ----------------- Kur keni pushuar? 0
Por que é que acordou? Pse---n---g-u-r? P__ j___ z______ P-e j-n- z-j-a-? ---------------- Pse jeni zgjuar? 0
Por que é que se tornou professor? P-e-u-bёtё-m---es? P__ u b___ m______ P-e u b-t- m-s-e-? ------------------ Pse u bёtё mёsues? 0
Por que é que pegou um táxi? Ps- mor---nj-----s-? P__ m____ n__ t_____ P-e m-r-t n-ё t-k-i- -------------------- Pse morёt njё taksi? 0
De onde você veio? N-a-k----a-dhu-? N__ k___ a______ N-a k-n- a-d-u-? ---------------- Nga keni ardhur? 0
Para onde você foi? Ku -e-i sh--a-? K_ k___ s______ K- k-n- s-k-a-? --------------- Ku keni shkuar? 0
Onde você esteve? K--k-n--q-n-? K_ k___ q____ K- k-n- q-n-? ------------- Ku keni qenё? 0
A quem você ajudou? K- ------h-uar? K_ k_ n________ K- k- n-i-m-a-? --------------- Kё ke ndihmuar? 0
Para quem você escreveu? K--t i-k---hkrua-? K___ i k_ s_______ K-j- i k- s-k-u-r- ------------------ Kujt i ke shkruar? 0
Para quem você respondeu? K-jt i j- p---j---ur? K___ i j_ p__________ K-j- i j- p-r-j-g-u-? --------------------- Kujt i je pёrgjigjur? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...