Guia de conversação

px Fazer perguntas 2   »   el Θέτω ερωτήσεις 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [εξήντα τρία]

63 [exḗnta tría]

Θέτω ερωτήσεις 2

Thétō erōtḗseis 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Grego Tocar mais
Eu tenho um hobby. Έχ--ένα --μπι. Έ__ έ__ χ_____ Έ-ω έ-α χ-μ-ι- -------------- Έχω ένα χόμπι. 0
T---ō--rō---e-s 2 T____ e________ 2 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 2 ----------------- Thétō erōtḗseis 2
Eu jogo tênis. Π--ζω τέ-ις. Π____ τ_____ Π-ί-ω τ-ν-ς- ------------ Παίζω τένις. 0
T---ō-e-ō-----s 2 T____ e________ 2 T-é-ō e-ō-ḗ-e-s 2 ----------------- Thétō erōtḗseis 2
Onde há um campo de tênis? Πο---πά---ι-γ-π-δ----νις; Π__ υ______ γ_____ τ_____ Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- τ-ν-ς- ------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο τένις; 0
Éc-- -na c---pi. É___ é__ c______ É-h- é-a c-ó-p-. ---------------- Échō éna chómpi.
Você tem um hobby? Εσ- -χ--ς-κά-ο-ο χό---; Ε__ έ____ κ_____ χ_____ Ε-ύ έ-ε-ς κ-π-ι- χ-μ-ι- ----------------------- Εσύ έχεις κάποιο χόμπι; 0
Échō --- ch-m--. É___ é__ c______ É-h- é-a c-ó-p-. ---------------- Échō éna chómpi.
Eu jogo futebol. Πα--ω -ο-ό-φ----. Π____ π__________ Π-ί-ω π-δ-σ-α-ρ-. ----------------- Παίζω ποδόσφαιρο. 0
Éch- -n----ómpi. É___ é__ c______ É-h- é-a c-ó-p-. ---------------- Échō éna chómpi.
Onde há um campo de futebol? Π-ύ υ--ρ-ει γή-εδ- π-δοσ-α----; Π__ υ______ γ_____ π___________ Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- π-δ-σ-α-ρ-υ- ------------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου; 0
P-í-ō --nis. P____ t_____ P-í-ō t-n-s- ------------ Paízō ténis.
Meu braço está doendo. Π--ά-ι τ- χ--ι-μ--. Π_____ τ_ χ___ μ___ Π-ν-ε- τ- χ-ρ- μ-υ- ------------------- Πονάει το χέρι μου. 0
Paíz--té--s. P____ t_____ P-í-ō t-n-s- ------------ Paízō ténis.
Também me estão doendo o meu pé e a minha mão. Το --δ- μο--και----αρ-ός--ο--π-νά-ε ε-----. Τ_ π___ μ__ κ__ ο κ_____ μ__ π_____ ε______ Τ- π-δ- μ-υ κ-ι ο κ-ρ-ό- μ-υ π-ν-ν- ε-ί-η-. ------------------------------------------- Το πόδι μου και ο καρπός μου πονάνε επίσης. 0
Pa-zō té---. P____ t_____ P-í-ō t-n-s- ------------ Paízō ténis.
Onde tem um médico? Π---υ--ρχε- έν-ς--ιατ-ός; Π__ υ______ έ___ γ_______ Π-ύ υ-ά-χ-ι έ-α- γ-α-ρ-ς- ------------------------- Πού υπάρχει ένας γιατρός; 0
Poú ---r---i g----- tén--? P__ y_______ g_____ t_____ P-ú y-á-c-e- g-p-d- t-n-s- -------------------------- Poú ypárchei gḗpedo ténis?
Eu tenho um carro. Έχ--αυτο-ίνη-ο. Έ__ α__________ Έ-ω α-τ-κ-ν-τ-. --------------- Έχω αυτοκίνητο. 0
P---yp-r-h-i-g--e-o---n--? P__ y_______ g_____ t_____ P-ú y-á-c-e- g-p-d- t-n-s- -------------------------- Poú ypárchei gḗpedo ténis?
Também tenho moto. Έχω-μ-χ---. Έ__ μ______ Έ-ω μ-χ-ν-. ----------- Έχω μηχανή. 0
Poú-yp--chei ---edo t-n-s? P__ y_______ g_____ t_____ P-ú y-á-c-e- g-p-d- t-n-s- -------------------------- Poú ypárchei gḗpedo ténis?
Onde há um parque de estacionamento? Πο- ---ρχει ---ο- σ-άθ-ευ----/ ---κι--κ; Π__ υ______ χ____ σ_________ / π________ Π-ύ υ-ά-χ-ι χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Πού υπάρχει χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Es- --heis -á-o-o-c---pi? E__ é_____ k_____ c______ E-ý é-h-i- k-p-i- c-ó-p-? ------------------------- Esý écheis kápoio chómpi?
Eu tenho uma blusa de frio. Έ-ω ----πο--όβ--. Έ__ έ__ π________ Έ-ω έ-α π-υ-ό-ε-. ----------------- Έχω ένα πουλόβερ. 0
Es- éch--s k--oio --óm-i? E__ é_____ k_____ c______ E-ý é-h-i- k-p-i- c-ó-p-? ------------------------- Esý écheis kápoio chómpi?
Também tenho um casaco e umas calças jeans. Έ-- -πίσ-ς ----μπο--άν-κ----ν--τ-ιν π-ντελό--. Έ__ ε_____ έ__ μ______ κ__ έ__ τ___ π_________ Έ-ω ε-ί-η- έ-α μ-ο-φ-ν κ-ι έ-α τ-ι- π-ν-ε-ό-ι- ---------------------------------------------- Έχω επίσης ένα μπουφάν και ένα τζιν παντελόνι. 0
E-----------á-oi- ----pi? E__ é_____ k_____ c______ E-ý é-h-i- k-p-i- c-ó-p-? ------------------------- Esý écheis kápoio chómpi?
Onde está a máquina de lavar? Π-ύ-υ--ρχ-ι πλ----ρ--; Π__ υ______ π_________ Π-ύ υ-ά-χ-ι π-υ-τ-ρ-ο- ---------------------- Πού υπάρχει πλυντήριο; 0
Paíz--p-dó-p-air-. P____ p___________ P-í-ō p-d-s-h-i-o- ------------------ Paízō podósphairo.
Eu tenho um prato. Έ----ν---ι-το. Έ__ έ__ π_____ Έ-ω έ-α π-ά-ο- -------------- Έχω ένα πιάτο. 0
Paízō----ó-p-a-ro. P____ p___________ P-í-ō p-d-s-h-i-o- ------------------ Paízō podósphairo.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. Έχω έ-α---χα---,---α-πηρούνι-κα------κο-τάλι. Έ__ έ__ μ_______ έ__ π______ κ__ έ__ κ_______ Έ-ω έ-α μ-χ-ί-ι- έ-α π-ρ-ύ-ι κ-ι έ-α κ-υ-ά-ι- --------------------------------------------- Έχω ένα μαχαίρι, ένα πηρούνι και ένα κουτάλι. 0
Pa-z--pod--phairo. P____ p___________ P-í-ō p-d-s-h-i-o- ------------------ Paízō podósphairo.
Onde estão o sal e a pimenta? Π---υπ---ε--αλάτι -α--πιπέρ-; Π__ υ______ α____ κ__ π______ Π-υ υ-ά-χ-ι α-ά-ι κ-ι π-π-ρ-; ----------------------------- Που υπάρχει αλάτι και πιπέρι; 0
P-ú------hei --pe---podo-p-a---u? P__ y_______ g_____ p____________ P-ú y-á-c-e- g-p-d- p-d-s-h-í-o-? --------------------------------- Poú ypárchei gḗpedo podosphaírou?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos ativando o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra ‘sorriso’. Ao lermos esta palavra, estamos movimentando os nossos ‘músculos do sorriso’. As palavras negativas também têm um efeito mensurável. A palavra ‘dor’ é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida em uma experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala em uma linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi pesquisado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...