Guia de conversação

px Fazer perguntas 2   »   ar ‫طرح / وجّه أسئلة 2‬

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

‫63 [ثلاثة وستون]‬

63 [thlatht wastun]

‫طرح / وجّه أسئلة 2‬

itrah alasyilat 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Árabe Tocar mais
Eu tenho um hobby. ‫ل-ي-ه--ية. ‫___ ه_____ ‫-د- ه-ا-ة- ----------- ‫لدي هواية. 0
la-ay--a--ya-. l____ h_______ l-d-y h-w-y-t- -------------- laday hawayat.
Eu jogo tênis. ا-ا--ل-ب ----س. ا__ أ___ ا_____ ا-ا أ-ع- ا-ت-س- --------------- انا ألعب التنس. 0
an- -le--alt--n-s. a__ a___ a________ a-a a-e- a-t-a-i-. ------------------ ana aleb alttanis.
Onde há um campo de tênis? أ-ن--وج- م-عب---ت--؟ أ__ ي___ م___ ا_____ أ-ن ي-ج- م-ع- ا-ت-س- -------------------- أين يوجد ملعب التنس؟ 0
a--- -u--d m-l--b----t---s? a___ y____ m_____ a________ a-n- y-j-d m-l-a- a-t-a-i-? --------------------------- ayna yujad maleab alttanis?
Você tem um hobby? هل---ي- ه-اي-؟ ه_ ل___ ه_____ ه- ل-ي- ه-ا-ة- -------------- هل لديك هواية؟ 0
h---la--y- h----at? h__ l_____ h_______ h-l l-d-y- h-w-y-t- ------------------- hal ladayk hawayat?
Eu jogo futebol. ا-ا ---ب كرة----د-. ا__ أ___ ك__ ا_____ ا-ا أ-ع- ك-ة ا-ق-م- ------------------- انا ألعب كرة القدم. 0
a------b-k-ra--al---a-. a__ a___ k____ a_______ a-a a-e- k-r-t a-q-d-m- ----------------------- ana aleb kurat alqadam.
Onde há um campo de futebol? أي----ج---ل-ب-ك-- القد-؟ أ__ ي___ م___ ك__ ا_____ أ-ن ي-ج- م-ع- ك-ة ا-ق-م- ------------------------ أين يوجد ملعب كرة القدم؟ 0
ay-a-------ma--ab ku----al-adam? a___ y____ m_____ k____ a_______ a-n- y-j-d m-l-a- k-r-t a-q-d-m- -------------------------------- ayna yujad maleab kurat alqadam?
Meu braço está doendo. ذ-ا-ي -ؤ-م-ي. ذ____ ت______ ذ-ا-ي ت-ل-ن-. ------------- ذراعي تؤلمني. 0
dh---e- t-l-mu-i. d______ t________ d-i-a-i t-l-m-n-. ----------------- dhiraei talamuni.
Também me estão doendo o meu pé e a minha mão. ق--ي----ي-تؤ---ي أي---. ق___ و___ ت_____ أ____ ق-م- و-د- ت-ل-ن- أ-ض-ً- ----------------------- قدمي ويدي تؤلمني أيضاً. 0
q-------y--i ---amun- -y-a--. q____ w_____ t_______ a______ q-d-i w-y-d- t-l-m-n- a-d-a-. ----------------------------- qadmi wayadi talamuni aydaan.
Onde tem um médico? هل هن-ك ط---؟ ه_ ه___ ط____ ه- ه-ا- ط-ي-؟ ------------- هل هناك طبيب؟ 0
h-l-hu--- --b--? h__ h____ t_____ h-l h-n-k t-b-b- ---------------- hal hunak tabib?
Eu tenho um carro. لدي---ار-. ل__ س_____ ل-ي س-ا-ة- ---------- لدي سيارة. 0
la--y--a-arat. l____ s_______ l-d-y s-y-r-t- -------------- laday sayarat.
Também tenho moto. ‫-لد- أيضا- د-ا-ة-نارية. ‫____ أ___ د____ ن_____ ‫-ل-ي أ-ض-ً د-ا-ة ن-ر-ة- ------------------------ ‫ولدي أيضاً دراجة نارية. 0
w-lad-y a-d-an--irajat---r-y--. w______ a_____ d______ n_______ w-l-d-y a-d-a- d-r-j-t n-r-y-t- ------------------------------- waladay aydaan dirajat nariyat.
Onde há um parque de estacionamento? ‫-ي----ق- ل---ار-ت؟ ‫___ م___ ل________ ‫-ي- م-ق- ل-س-ا-ا-؟ ------------------- ‫أين موقف للسيارات؟ 0
a-n----wq-f--ils-ay----? a___ m_____ l___________ a-n- m-w-i- l-l-s-y-r-t- ------------------------ ayna mawqif lilssayarat?
Eu tenho uma blusa de frio. ‫--ي-ك-زة-صو-. ‫___ ك___ ص___ ‫-د- ك-ز- ص-ف- -------------- ‫لدي كنزة صوف. 0
lad-y-ka-z---s--. l____ k_____ s___ l-d-y k-n-a- s-f- ----------------- laday kanzat suf.
Também tenho um casaco e umas calças jeans. ‫-لدي -ي-اً -ت---وبن-ا------. ‫____ أ___ س___ و_____ ج____ ‫-ل-ي أ-ض-ً س-ر- و-ن-ا- ج-ن-. ----------------------------- ‫ولدي أيضاً سترة وبنطال جينز. 0
wal-da- ----a- -at--- wa-n-al---n-. w______ a_____ s_____ w______ j____ w-l-d-y a-d-a- s-t-a- w-b-t-l j-n-. ----------------------------------- waladay aydaan satrat wabntal jinz.
Onde está a máquina de lavar? ‫-ي- هي --غ-ا-ة؟ ‫___ ه_ ا_______ ‫-ي- ه- ا-غ-ا-ة- ---------------- ‫أين هي الغسالة؟ 0
a--- hi-al--a--la-? a___ h_ a__________ a-n- h- a-g-a-a-a-? ------------------- ayna hi alghasalat?
Eu tenho um prato. ‫لدي-صحن--طبق-. ‫___ ص__ (_____ ‫-د- ص-ن (-ب-)- --------------- ‫لدي صحن (طبق). 0
l--ay sahan (tt----). l____ s____ (________ l-d-y s-h-n (-t-b-q-. --------------------- laday sahan (ttabaq).
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. ل-ي-سك--،--شو--- -مل--ة. ل__ س____ و_____ و______ ل-ي س-ي-، و-و-ة- و-ل-ق-. ------------------------ لدي سكين، وشوكة، وملعقة. 0
l--a---ak-n, -as--wk--,--a---e-a-. l____ s_____ w_________ w_________ l-d-y s-k-n- w-s-a-k-t- w-m-i-q-t- ---------------------------------- laday sakin, washawkat, wamlieqat.
Onde estão o sal e a pimenta? ‫--ن--لم-- -ا-ف--ل؟ ‫___ ا____ و_______ ‫-ي- ا-م-ح و-ل-ل-ل- ------------------- ‫أين الملح والفلفل؟ 0
a-n---lm-lh--al-il-i-? a___ a_____ w_________ a-n- a-m-l- w-l-i-f-l- ---------------------- ayna almilh walfilfil?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos ativando o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra ‘sorriso’. Ao lermos esta palavra, estamos movimentando os nossos ‘músculos do sorriso’. As palavras negativas também têm um efeito mensurável. A palavra ‘dor’ é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida em uma experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala em uma linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi pesquisado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...