Guia de conversação

px Números   »   ar ‫الأعداد‬

7 [sete]

Números

Números

‫7 [سبعة]‬

7 [sbe]

‫الأعداد‬

al-adad

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Árabe Tocar mais
Eu conto: ‫أ----عد: ‫___ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد: 0
ana-audd a__ a___ a-a a-d- -------- ana audd
um, dois, três ‫و-ح-، -ثن--، ث--ثة ‫_____ ا_____ ث____ ‫-ا-د- ا-ن-ن- ث-ا-ة ------------------- ‫واحد، اثنان، ثلاثة 0
w--i-, ---nan-----la-ha w_____ i______ t_______ w-h-d- i-h-a-, t-a-a-h- ----------------------- wahid, ithnan, thalatha
Eu conto até três. ‫--ا -ع--ح-ى-ثل-ث-. ‫___ أ__ ح__ ث_____ ‫-ن- أ-د ح-ى ث-ا-ة- ------------------- ‫أنا أعد حتى ثلاثة. 0
an- au-d-h--ta --ala--a a__ a___ h____ t_______ a-a a-d- h-t-a t-a-a-h- ----------------------- ana audd hatta thalatha
Eu continuo contando : ‫أ-ا -تا-ع --ع-: ‫___ أ____ ا____ ‫-ن- أ-ا-ع ا-ع-: ---------------- ‫أنا أتابع العد: 0
an--u--biu ---add a__ u_____ a_____ a-a u-a-i- a---d- ----------------- ana utabiu al-add
quatro, cinco, seis ‫---ع-،-خمس-، س-ة ‫______ خ____ س__ ‫-ر-ع-، خ-س-، س-ة ----------------- ‫أربعة، خمسة، ستة 0
a------kh-m-a,---tta a_____ k______ s____ a-b-a- k-a-s-, s-t-a -------------------- arbaa, khamsa, sitta
sete, oito, nove ‫سب--، --ان-ة----عة ‫_____ ث______ ت___ ‫-ب-ة- ث-ا-ي-، ت-ع- ------------------- ‫سبعة، ثمانية، تسعة 0
sabaa, th-man-y-- tis-a s_____ t_________ t____ s-b-a- t-a-a-i-a- t-s-a ----------------------- sabaa, thamaniya, tisaa
Eu conto. ‫-نا أعد. ‫___ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد. 0
a-a----d a__ a___ a-a a-d- -------- ana audd
Você conta. ‫-نت تع-. ‫___ ت___ ‫-ن- ت-د- --------- ‫أنت تعد. 0
anta ---dd a___ t____ a-t- t-u-d ---------- anta taudd
Ele conta. ‫ه--يع-. ‫__ ي___ ‫-و ي-د- -------- ‫هو يعد. 0
h--------d h___ y____ h-w- y-u-d ---------- huwa yaudd
Um. O primeiro. / A primeira. ‫واحد.--ل-و-. ‫_____ ا_____ ‫-ا-د- ا-أ-ل- ------------- ‫واحد. الأول. 0
w-h-d. a--aw-al w_____ a_______ w-h-d- a---w-a- --------------- wahid. al-awwal
Dois. O segundo. / A segunda. ‫اث-ا---الثان-. ‫______ ا______ ‫-ث-ا-. ا-ث-ن-. --------------- ‫اثنان. الثاني. 0
it---------th-ni i______ a_______ i-h-a-. a---h-n- ---------------- ithnan. al-thani
Três. O terceiro. / A terceira. ‫-لا----ال-ا-ث. ‫______ ا______ ‫-ل-ث-. ا-ث-ل-. --------------- ‫ثلاثة. الثالث. 0
t----t-a. -l-t----th t________ a_________ t-a-a-h-. a---h-l-t- -------------------- thalatha. al-thalith
Quatro. O quarto. / A quarta. ‫أ----. --راب-. ‫______ ا______ ‫-ر-ع-. ا-ر-ب-. --------------- ‫أربعة. الرابع. 0
arb--. -l----i a_____ a______ a-b-a- a---a-i -------------- arbaa. al-rabi
Cinco. O quinto. / A quinta. ‫خ---.-الخ---. ‫_____ ا______ ‫-م-ة- ا-خ-م-. -------------- ‫خمسة. الخامس. 0
k--m--. -l-k----s k______ a________ k-a-s-. a---h-m-s ----------------- khamsa. al-khamis
Seis. O sexto. / A sexta. ‫-تة- ------. ‫____ ا______ ‫-ت-. ا-س-د-. ------------- ‫ستة. السادس. 0
s----.--l-sad-s s_____ a_______ s-t-a- a---a-i- --------------- sitta. al-sadis
Sete. O sétimo. / A sétima. ‫سبع-.--ل-ا-ع. ‫_____ ا______ ‫-ب-ة- ا-س-ب-. -------------- ‫سبعة. السابع. 0
sa-a-- -l-sabi s_____ a______ s-b-a- a---a-i -------------- sabaa. al-sabi
Oito. O oitavo. / A oitava. ‫ث---ية- ا--ا-ن. ‫_______ ا______ ‫-م-ن-ة- ا-ث-م-. ---------------- ‫ثمانية. الثامن. 0
th-maniya--a------in t_________ a________ t-a-a-i-a- a---h-m-n -------------------- thamaniya. al-thamin
Nove. O nono. / A nona. ‫تس--.---تاس-. ‫_____ ا______ ‫-س-ة- ا-ت-س-. -------------- ‫تسعة. التاسع. 0
ti-a-. a--ta-i t_____ a______ t-s-a- a---a-i -------------- tisaa. al-tasi

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?