Guia de conversação

px Números   »   he ‫מספרים‬

7 [sete]

Números

Números

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

misparim

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
Eu conto: ‫--י-ס-פ- /-ת-‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת׃‬ 0
a-- s-f-r/s-f--e-: a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet:
um, dois, três ‫א----שת-ם--ש--ש‬ ‫____ ש____ ש____ ‫-ח-, ש-י-, ש-ו-‬ ----------------- ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
axa-- s----m,---a-osh a____ s______ s______ a-a-, s-t-i-, s-a-o-h --------------------- axat, shtaim, shalosh
Eu conto até três. ‫-ני ס--ר-- ---- שלוש-‬ ‫___ ס___ / ת ע_ ש_____ ‫-נ- ס-פ- / ת ע- ש-ו-.- ----------------------- ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
an- sof--/--fe--t ---sha-os-. a__ s____________ a_ s_______ a-i s-f-r-s-f-r-t a- s-a-o-h- ----------------------------- ani sofer/soferet ad shalosh.
Eu continuo contando : ‫א-י ------- --ל--ור-‬ ‫___ מ____ / ה ל______ ‫-נ- מ-ש-ך / ה ל-פ-ר-‬ ---------------------- ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
a-i ---s--k-/--m-----ah--ispo-: a__ m__________________ l______ a-i m-m-h-k-/-a-s-i-h-h l-s-o-: ------------------------------- ani mamshikh/mamshikhah lispor:
quatro, cinco, seis ‫-רב-, ח--- --, ‫_____ ח___ ש__ ‫-ר-ע- ח-ש- ש-, --------------- ‫ארבע, חמש, שש, 0
a--a--x-m--h, ----h a____ x______ s____ a-b-, x-m-s-, s-e-h ------------------- arba, xamesh, shesh
sete, oito, nove ‫-בע- -מ-נ-- -שע‬ ‫____ ש_____ ת___ ‫-ב-, ש-ו-ה- ת-ע- ----------------- ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
s-eva, s--on-h,-t---a s_____ s_______ t____ s-e-a- s-m-n-h- t-s-a --------------------- sheva, shmoneh, tesha
Eu conto. ‫--י--ו-ר - ת.‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת.‬ 0
ani-s----/so--re-. a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet.
Você conta. ‫א- / ה-סופר /-ת.‬ ‫__ / ה ס___ / ת__ ‫-ת / ה ס-פ- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
a-a-/at s-fer/---e-et. a______ s_____________ a-a-/-t s-f-r-s-f-r-t- ---------------------- atah/at sofer/soferet.
Ele conta. ‫-וא -ופ-.‬ ‫___ ס_____ ‫-ו- ס-פ-.- ----------- ‫הוא סופר.‬ 0
hu-so---. h_ s_____ h- s-f-r- --------- hu sofer.
Um. O primeiro. / A primeira. ‫-ח-- -רא--ן.‬ ‫____ ה_______ ‫-ח-. ה-א-ו-.- -------------- ‫אחת. הראשון.‬ 0
axa-- ha-i'----. a____ h_________ a-a-. h-r-'-h-n- ---------------- axat. hari'shon.
Dois. O segundo. / A segunda. ‫---ים------.‬ ‫______ ה_____ ‫-ת-י-. ה-נ-.- -------------- ‫שתיים. השני.‬ 0
s-taim.---shen-. s______ h_______ s-t-i-. h-s-e-i- ---------------- shtaim. hasheni.
Três. O terceiro. / A terceira. ‫--וש---של-ש-.‬ ‫_____ ה_______ ‫-ל-ש- ה-ל-ש-.- --------------- ‫שלוש. השלישי.‬ 0
sh-l--h.--a-hlishi. s_______ h_________ s-a-o-h- h-s-l-s-i- ------------------- shalosh. hashlishi.
Quatro. O quarto. / A quarta. ‫א-ב-.---ביע--‬ ‫_____ ה_______ ‫-ר-ע- ה-ב-ע-.- --------------- ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
a--a- -arevi--. a____ h________ a-b-. h-r-v-'-. --------------- arba. harevi'i.
Cinco. O quinto. / A quinta. ‫חמ-. הח--ש--‬ ‫____ ה_______ ‫-מ-. ה-מ-ש-.- -------------- ‫חמש. החמישי.‬ 0
xa-------a--mishi. x______ h_________ x-m-s-. h-x-m-s-i- ------------------ xamesh. haxamishi.
Seis. O sexto. / A sexta. ‫שש--הש-ש--‬ ‫___ ה______ ‫-ש- ה-י-י-‬ ------------ ‫שש. השישי.‬ 0
s-e-h--h-s-is-i. s_____ h________ s-e-h- h-s-i-h-. ---------------- shesh. hashishi.
Sete. O sétimo. / A sétima. ‫שבע. ה-ביעי-‬ ‫____ ה_______ ‫-ב-. ה-ב-ע-.- -------------- ‫שבע. השביעי.‬ 0
s-------ash-i--. s_____ h________ s-e-a- h-s-v-'-. ---------------- sheva. hashvi'i.
Oito. O oitavo. / A oitava. ‫ש-ו-ה- השמ--י-‬ ‫______ ה_______ ‫-מ-נ-. ה-מ-נ-.- ---------------- ‫שמונה. השמיני.‬ 0
s-mo-e-- has--i-i. s_______ h________ s-m-n-h- h-s-m-n-. ------------------ shmoneh. hashmini.
Nove. O nono. / A nona. ‫תש-.-ה-שיעי.‬ ‫____ ה_______ ‫-ש-. ה-ש-ע-.- -------------- ‫תשע. התשיעי.‬ 0
t--ha--ha----'i. t_____ h________ t-s-a- h-t-h-'-. ---------------- tesha. hatshi'i.

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?