Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
Ela tem um cão. ‫-ש-ל------‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
yes----- k--ev. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
O cão é grande. ‫ה-ל-----ל.‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
ye-h---h-k----. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ela tem um cão grande. ‫----ה --- --ול.‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
y--------k-l-v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ela tem uma casa. ‫יש-ל--בית.‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
h-k-lev-g---l. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
A casa é pequena. ‫ה--ת---ן-‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
ha---ev----ol. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ela tem uma casa pequena. ‫-- -ה --ת --ן.‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
h--ele- gad-l. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ele mora num hotel. ‫-ו---- במ-ון.‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
ye-h--a--k--e---ad--. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
O hotel é barato. ‫-מ-ו- ז-ל.‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
y-s--l-- k-l----a-o-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ele mora num hotel barato. ‫ה---גר-ב--ון----.‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
y------h -e----g--ol. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ele tem um carro. ‫-- ל--מ-----.‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y----la- ba-t. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
O carro é caro. ‫ה-כ--י--י--ה.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
y-sh --- -a--. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Ele tem um carro caro. ‫יש -ו מ--נ-ת -קר--‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y----lah -ait. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Ele lê um romance. ‫הוא---רא-ר----‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h--ai-----an. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
O romance é cansativo. ‫ה---ן-מש-מ-.‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h-b-------an. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ele lê um romance cansativo. ‫ה-- --רא ר--- מש-מ-.‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
hab-----atan. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ela vê um filme. ‫-י- צו---בסר--‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
y--- la--ba----at-n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
O filme é excitante. ‫-ס-ט מר-ק-‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
y-sh lah b--t --ta-. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ela vê um filme excitante. ‫-יא-------סרט -ר---‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
ye-h -a- bai--qata-. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...