Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   da Adjektiver 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [firs]

Adjektiver 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Dinamarquês Tocar mais
Ela tem um cão. H-n har-en-hu-d. H__ h__ e_ h____ H-n h-r e- h-n-. ---------------- Hun har en hund. 0
O cão é grande. H-nd-n er-s--r. H_____ e_ s____ H-n-e- e- s-o-. --------------- Hunden er stor. 0
Ela tem um cão grande. Hun h-- e- ---- h--d. H__ h__ e_ s___ h____ H-n h-r e- s-o- h-n-. --------------------- Hun har en stor hund. 0
Ela tem uma casa. H-n--a- et -us. H__ h__ e_ h___ H-n h-r e- h-s- --------------- Hun har et hus. 0
A casa é pequena. Hu-e- -r -----. H____ e_ l_____ H-s-t e- l-l-e- --------------- Huset er lille. 0
Ela tem uma casa pequena. H-n --r-e- li-le hu-. H__ h__ e_ l____ h___ H-n h-r e- l-l-e h-s- --------------------- Hun har et lille hus. 0
Ele mora num hotel. Han---r-på -ot--. H__ b__ p_ h_____ H-n b-r p- h-t-l- ----------------- Han bor på hotel. 0
O hotel é barato. H----l-t er-----ig-. H_______ e_ b_______ H-t-l-e- e- b-l-i-t- -------------------- Hotellet er billigt. 0
Ele mora num hotel barato. Han b-r på-e---i-l-gt-h--el. H__ b__ p_ e_ b______ h_____ H-n b-r p- e- b-l-i-t h-t-l- ---------------------------- Han bor på et billigt hotel. 0
Ele tem um carro. H-- --- e- --l. H__ h__ e_ b___ H-n h-r e- b-l- --------------- Han har en bil. 0
O carro é caro. B--en ---dyr. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Ele tem um carro caro. Ha- -ar--n--y--bil. H__ h__ e_ d__ b___ H-n h-r e- d-r b-l- ------------------- Han har en dyr bil. 0
Ele lê um romance. Han-l------n --man. H__ l____ e_ r_____ H-n l-s-r e- r-m-n- ------------------- Han læser en roman. 0
O romance é cansativo. R------ e---e-----. R______ e_ k_______ R-m-n-n e- k-d-l-g- ------------------- Romanen er kedelig. 0
Ele lê um romance cansativo. Han-læ-e--e- --d---g---m-n. H__ l____ e_ k______ r_____ H-n l-s-r e- k-d-l-g r-m-n- --------------------------- Han læser en kedelig roman. 0
Ela vê um filme. H-n -er en-fil-. H__ s__ e_ f____ H-n s-r e- f-l-. ---------------- Hun ser en film. 0
O filme é excitante. F-lm-n -r -pæ----de. F_____ e_ s_________ F-l-e- e- s-æ-d-n-e- -------------------- Filmen er spændende. 0
Ela vê um filme excitante. Hun ----en sp----n-- ----. H__ s__ e_ s________ f____ H-n s-r e- s-æ-d-n-e f-l-. -------------------------- Hun ser en spændende film. 0

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...