Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   hy ածականներ 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
Ela tem um cão. Ն--շո-- ո-ն-: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
at-a-a--er 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
O cão é grande. Շո-նը --ծ է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
atsak-n-e--3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Ela tem um cão grande. Նա-մ----ուն -ւն-: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
N--s-u- --i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ela tem uma casa. Նա --ւ- ----: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
N- sh-- --i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
A casa é pequena. Տո--ը -----է: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Na s-un u-i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ela tem uma casa pequena. Նա--ո-ր-տուն--ւնի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
S--n- m----e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ele mora num hotel. Նա -յու-ան-ց-ւ--------ւ-: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
S-u-- -e-- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
O hotel é barato. Հյ-ւրա-ո-- էժան է: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Shu-- --t--e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ele mora num hotel barato. Ն- ա-ր--- ------ հ----ա---ու-: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na -e----h-----i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ele tem um carro. Նա--եք--- ու--: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na---t- --un --i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
O carro é caro. Մ-ք-ն---թ--- է: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Na-me-- ---n-uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ele tem um carro caro. Ն---ան--մ----- ու--: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na -un-uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ele lê um romance. Ն---եպ է--ար--ւմ: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N- t-n -ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
O romance é cansativo. Վեպ- -------ի է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
N- -u--u-i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ele lê um romance cansativo. Նա մ- --նձ--լի վ---- կ------: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
T-n- -’-o--- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ela vê um filme. Նա -ի-- է---յ--մ: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Tu---p’-ok-r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
O filme é excitante. Ֆիլմը հե-----իր-է: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
T--y--’v--’--e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ela vê um filme excitante. Նա--ի հե-աք---- ֆ----է-ն-յ-ւ-: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
Na -’----r--u---ni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...