Guia de conversação

px No hotel – chegada   »   hy հյուրանոցի ժամանում

27 [vinte e sete]

No hotel – chegada

No hotel – chegada

27 [քսանյոթ]

27 [k’sanyot’]

հյուրանոցի ժամանում

hyuranots’i zhamanum

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
Você tem um quarto livre? Ա-----ե---կ ---ե-ք: Ա___ ս_____ ո______ Ա-ա- ս-ն-ա- ո-ն-՞-: ------------------- Ազատ սենյակ ունե՞ք: 0
hy-r-n-t-’- ---ma--m h__________ z_______ h-u-a-o-s-i z-a-a-u- -------------------- hyuranots’i zhamanum
Eu reservei um quarto. Ես սե---կ-ե--պ--վ-ր--: Ե_ ս_____ ե_ պ________ Ե- ս-ն-ա- ե- պ-տ-ի-ե-: ---------------------- Ես սենյակ եմ պատվիրել: 0
hy-r---t----zham-n-m h__________ z_______ h-u-a-o-s-i z-a-a-u- -------------------- hyuranots’i zhamanum
O meu nome é Müller. Ի- -------Մյու-լ-ր--: Ի_ ա_____ Մ_______ է_ Ի- ա-ո-ն- Մ-ո-լ-ե- է- --------------------- Իմ անունը Մյուլլեր է: 0
A-at--en-ak-----k’ A___ s_____ u_____ A-a- s-n-a- u-e-k- ------------------ Azat senyak une՞k’
Eu preciso de um quarto simples. Ինձ--եկ-ե--նո- ս--յա- է ---կ-վոր: Ի__ մ_________ ս_____ է հ________ Ի-ձ մ-կ-ե-ա-ո- ս-ն-ա- է հ-ր-ա-ո-: --------------------------------- Ինձ մեկտեղանոց սենյակ է հարկավոր: 0
Aza- -en--k--n--k’ A___ s_____ u_____ A-a- s-n-a- u-e-k- ------------------ Azat senyak une՞k’
Eu preciso de um quarto duplo. Ի-ձ երկ-- տեղ-նոց-ս-ն--կ է-հ---ավոր: Ի__ ե____ տ______ ս_____ է հ________ Ի-ձ ե-կ-ւ տ-ղ-ն-ց ս-ն-ա- է հ-ր-ա-ո-: ------------------------------------ Ինձ երկու տեղանոց սենյակ է հարկավոր: 0
Azat-s-nyak-un-՞-’ A___ s_____ u_____ A-a- s-n-a- u-e-k- ------------------ Azat senyak une՞k’
Quanto custa o quarto por uma noite? Ի-նչ--րժ---ենյա-ը--ե- -ի-եր-- հ-մա-: Ի___ ա___ ս______ մ__ գ______ հ_____ Ի-ն- ա-ժ- ս-ն-ա-ը մ-կ գ-շ-ր-ա հ-մ-ր- ------------------------------------ Ի՞նչ արժե սենյակը մեկ գիշերվա համար: 0
Y-s s-n-ak--em --t----l Y__ s_____ y__ p_______ Y-s s-n-a- y-m p-t-i-e- ----------------------- Yes senyak yem patvirel
Gostaria de um quarto com banheiro. Ես--ւզում -- լոգա--ն-վ սեն--կ: Ե_ ո_____ ե_ լ________ ս______ Ե- ո-զ-ւ- ե- լ-գ-ր-ն-վ ս-ն-ա-: ------------------------------ Ես ուզում եմ լոգարանով սենյակ: 0
Yes se-y-k-ye- ------el Y__ s_____ y__ p_______ Y-s s-n-a- y-m p-t-i-e- ----------------------- Yes senyak yem patvirel
Gostaria de um quarto com chuveiro. Ես--ւզո---ե- ցնցո-ղո- սե-յակ: Ե_ ո_____ ե_ ց_______ ս______ Ե- ո-զ-ւ- ե- ց-ց-ւ-ո- ս-ն-ա-: ----------------------------- Ես ուզում եմ ցնցուղով սենյակ: 0
Yes s-n-a---em--a--i--l Y__ s_____ y__ p_______ Y-s s-n-a- y-m p-t-i-e- ----------------------- Yes senyak yem patvirel
Posso ver o quarto? Կա--՞ղ-ե------ա-ը -ե---լ: Կ_____ ե_ ս______ տ______ Կ-ր-՞- ե- ս-ն-ա-ը տ-ս-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ եմ սենյակը տեսնել: 0
I---nun--M-----r-e I_ a____ M______ e I- a-u-y M-u-l-r e ------------------ Im anuny Myuller e
Há uma garagem aqui? Ա-ստեղ -վտ-տ--- ---: Ա_____ ա_______ կ___ Ա-ս-ե- ա-տ-տ-ա- կ-՞- -------------------- Այստեղ ավտոտնակ կա՞: 0
Im--nu---My------e I_ a____ M______ e I- a-u-y M-u-l-r e ------------------ Im anuny Myuller e
Há um cofre aqui? Ա-ս-ե- -ա- --ղտ--րա-: Ա_____ կ__ գ_________ Ա-ս-ե- կ-՞ գ-ղ-ն-ր-ն- --------------------- Այստեղ կա՞ գաղտնարան: 0
I---nuny-My-ll-- e I_ a____ M______ e I- a-u-y M-u-l-r e ------------------ Im anuny Myuller e
Há um fax aqui? Այ-տե-------ա--: Ա_____ կ__ ֆ____ Ա-ս-ե- կ-՞ ֆ-ք-: ---------------- Այստեղ կա՞ ֆաքս: 0
I-dz me-teghan---’ s-n----e ----avor I___ m____________ s_____ e h_______ I-d- m-k-e-h-n-t-’ s-n-a- e h-r-a-o- ------------------------------------ Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
Está bem, eu fico com o quarto. Լ--,--- -եր-ն--- եմ-այ--ս-նյ--ը: Լ___ ե_ վ_______ ե_ ա__ ս_______ Լ-վ- ե- վ-ր-ն-ւ- ե- ա-ս ս-ն-ա-ը- -------------------------------- Լավ, ես վերցնում եմ այս սենյակը: 0
Ind- -ek-egh-no--’ --nya--- ---ka--r I___ m____________ s_____ e h_______ I-d- m-k-e-h-n-t-’ s-n-a- e h-r-a-o- ------------------------------------ Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
Aqui estão as chaves. Ա-ստ---բ-նա--ն-ե-ն---: Ա_____ բ__________ ե__ Ա-ս-ե- բ-ն-լ-ն-ե-ն ե-: ---------------------- Այստեղ բանալիններն են: 0
In-- m---e-h-n-ts’ se-y-k --har--vor I___ m____________ s_____ e h_______ I-d- m-k-e-h-n-t-’ s-n-a- e h-r-a-o- ------------------------------------ Indz mekteghanots’ senyak e harkavor
Aqui está a minha bagagem. Այ---- ի----մպ-ու-ն-րն---: Ա_____ ի_ ճ___________ ե__ Ա-ս-ե- ի- ճ-մ-ր-ւ-ն-ր- ե-: -------------------------- Այստեղ իմ ճամպրուկներն են: 0
I-dz----k--te-ha-o-s--s--yak --ha-k--or I___ y____ t_________ s_____ e h_______ I-d- y-r-u t-g-a-o-s- s-n-a- e h-r-a-o- --------------------------------------- Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
A que horas é o café da manhã? Ժա-ը քան---՞--է --խ-ճ-շը: Ժ___ ք_______ է ն________ Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ն-խ-ճ-շ-: ------------------------- Ժամը քանիսի՞ն է նախաճաշը: 0
I-dz -er-- ---h--o-s’ -eny-k-e hark---r I___ y____ t_________ s_____ e h_______ I-d- y-r-u t-g-a-o-s- s-n-a- e h-r-a-o- --------------------------------------- Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
A que horas é o almoço? Ժ--- քա-ի-ի-ն-է --շը: Ժ___ ք_______ է ճ____ Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ճ-շ-: --------------------- Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը: 0
I-----erku --ghanots- s--y---e-----av-r I___ y____ t_________ s_____ e h_______ I-d- y-r-u t-g-a-o-s- s-n-a- e h-r-a-o- --------------------------------------- Indz yerku teghanots’ senyak e harkavor
A que horas é o jantar? Ժամը-քան-ս---------րիք-: Ժ___ ք_______ է ը_______ Ժ-մ- ք-ն-ս-՞- է ը-թ-ի-ը- ------------------------ Ժամը քանիսի՞ն է ընթրիքը: 0
I-------r--e-se--a-y mek-g-s----a --m-r I_____ a____ s______ m__ g_______ h____ I-n-h- a-z-e s-n-a-y m-k g-s-e-v- h-m-r --------------------------------------- I՞nch’ arzhe senyaky mek gisherva hamar

As pausas são importantes para o sucesso da aprendizagem.

Quem quiser aprender com sucesso, deve fazer pausas com frequência! Este é o resultado dos mais recentes estudos científicos. Os pesquisadores estudaram as várias fases da aprendizagem. Várias situações de aprendizagem foram alvo de simulação. A melhor maneira de assimilarmos as informações é fazendo-o em pequenas unidades didáticas. Isto significa que não devemos aprender muito de uma só vez. Entre cada unidade didática devemos fazer sempre pausas. O sucesso da nossa aprendizagem depende também de outros processos de natureza bioquímica. Estes processos têm lugar no nosso cérebro. E condicionam o nosso ritmo de aprendizagem. Quando aprendemos algo novo, o nosso cérebro libera determinadas substâncias. Estas substâncias influenciam a atividade das nossas células do cérebro. Existem, particularmente, duas enzimas que desempenham um papel importante neste processo. Elas são liberadas quando aprendemos novos conteúdos. No entanto, o cérebro não as libera em conjunto. A sua ação desenrola-se com um intervalo de tempo entre elas. Todavia, aprendemos melhor quando as duas enzimas são liberadas ao mesmo tempo. E este sucesso aumenta significativamente quando fazemos pausas mais vezes. Portanto, é recomendável que a duração entre as várias fases da aprendizagem possa variar. A duração das pausas deve ser igualmente diferente. No início, o ideal seria fazer duas pausas de dez minutos. Seguida de outra uma pausa de cinco minutos. Em seguida, uma pausa de 30 minutos. Durante as pausas, o nosso cérebro assimila bem os novos conteúdos. Durante as pausas, devíamos deixar o local de trabalho. Também é bom mover-se durante as pausas. Portanto, faça um passeio nos intervalos do seu estudo! E não tenha remorsos - afinal você continua a aprender!