Guia de conversação

px No cinema   »   hy կինոյում

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [քառասունհինգ]

45 [k’arrasunhing]

կինոյում

kinoyum

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Մ----ո-զ--------կ-ն- -ն--: Մ___ ո_____ ե__ կ___ գ____ Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք կ-ն- գ-ա-: -------------------------- Մենք ուզում ենք կինո գնալ: 0
k-n-y-m k______ k-n-y-m ------- kinoyum
Hoje tem um bom filme em cartaz. Այ--- լ-վ-ֆիլմ-- լի---ո-: Ա____ լ__ ֆ___ է լ_______ Ա-ս-ր լ-վ ֆ-լ- է լ-ն-լ-ւ- ------------------------- Այսոր լավ ֆիլմ է լինելու: 0
k--oyum k______ k-n-y-m ------- kinoyum
O filme é um lançamento. Ֆիլ---ն-- -: Ֆ____ ն__ է_ Ֆ-լ-ը ն-ր է- ------------ Ֆիլմը նոր է: 0
M---- u--- ----- k--o----l M____ u___ y____ k___ g___ M-n-’ u-u- y-n-’ k-n- g-a- -------------------------- Menk’ uzum yenk’ kino gnal
Onde fica a bilheteria? Որ-ե-ղ ---ոմ---կղ-: Ո_____ է տ_________ Ո-տ-՞- է տ-մ-ա-կ-ը- ------------------- Որտե՞ղ է տոմսարկղը: 0
Menk’ u-u- ------k--- ---l M____ u___ y____ k___ g___ M-n-’ u-u- y-n-’ k-n- g-a- -------------------------- Menk’ uzum yenk’ kino gnal
Ainda tem lugares? Ազ-- տ--ե--կ--ն: Ա___ տ____ կ____ Ա-ա- տ-ղ-ր կ-՞-: ---------------- Ազատ տեղեր կա՞ն: 0
Me-k’--zu----nk- ki-o gn-l M____ u___ y____ k___ g___ M-n-’ u-u- y-n-’ k-n- g-a- -------------------------- Menk’ uzum yenk’ kino gnal
Quanto custam os ingressos? Ի՞ն----ժեն------ի տո-սե-ը: Ի___ ա____ մ_____ տ_______ Ի-ն- ա-ժ-ն մ-ւ-ք- տ-մ-ե-ը- -------------------------- Ի՞նչ արժեն մուտքի տոմսերը: 0
A---r-l-v----m-e -in-lu A____ l__ f___ e l_____ A-s-r l-v f-l- e l-n-l- ----------------------- Aysor lav film e linelu
Quando começa a sessão? Ե՞-բ --ս-ս-ո-- ն-րկա--ց-ւմ-: Ե___ է ս______ ն____________ Ե-ր- է ս-ս-ո-մ ն-ր-ա-ա-ո-մ-: ---------------------------- Ե՞րբ է սկսվում ներկայացումը: 0
A-so- --v------e --ne-u A____ l__ f___ e l_____ A-s-r l-v f-l- e l-n-l- ----------------------- Aysor lav film e linelu
Quanto tempo demora o filme? Ո--ա՞ն-- ֆի--ի-տև-ղու------: Ո_____ է ֆ____ տ____________ Ո-ք-՞- է ֆ-լ-ի տ-ո-ո-թ-ո-ն-: ---------------------------- Որքա՞ն է ֆիլմի տևողությունը: 0
A--or -a--f--m-e -----u A____ l__ f___ e l_____ A-s-r l-v f-l- e l-n-l- ----------------------- Aysor lav film e linelu
Pode se reservar ingressos? Հնար--ո-- - ---սե--պ---ի---: Հ________ է տ_____ պ________ Հ-ա-ա-ո-ր է տ-մ-ե- պ-տ-ի-ե-: ---------------------------- Հնարավո՞ր է տոմսեր պատվիրել: 0
F-l---n-- e F____ n__ e F-l-y n-r e ----------- Filmy nor e
Eu quero me sentar atrás. Ե-------ն----ե----րջ-ւմ-նս-ե-: Ե_ ց________ ե_ վ______ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- վ-ր-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ վերջում նստել: 0
Filmy-n---e F____ n__ e F-l-y n-r e ----------- Filmy nor e
Eu quero me sentar à frente. Ես---------մ -մ ա-ջևում------: Ե_ ց________ ե_ ա______ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- ա-ջ-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ առջևում նստել: 0
Fil-- --r-e F____ n__ e F-l-y n-r e ----------- Filmy nor e
Eu quero me sentar no meio. Ե- ց-նկա--ւմ--մ մ---ն մա----------: Ե_ ց________ ե_ մ____ մ_____ ն_____ Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- մ-ջ-ն մ-ս-ւ- ն-տ-լ- ----------------------------------- Ես ցանկանում եմ միջին մասում նստել: 0
V-r-e-gh-e--oms-rkghy V_______ e t_________ V-r-e-g- e t-m-a-k-h- --------------------- Vorte՞gh e tomsarkghy
O filme foi emocionante. Ֆ-լմ- հետա-րքիր -ր: Ֆ____ հ________ է__ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է-: ------------------- Ֆիլմը հետաքրքիր էր: 0
V--t---- e-to---rk-hy V_______ e t_________ V-r-e-g- e t-m-a-k-h- --------------------- Vorte՞gh e tomsarkghy
O filme não foi cansativo. Ֆիլ-ը ձ---ր-լի--էր: Ֆ____ ձ_______ չ___ Ֆ-լ-ը ձ-ն-ր-լ- չ-ր- ------------------- Ֆիլմը ձանձրալի չէր: 0
Vo--e--h -------rkghy V_______ e t_________ V-r-e-g- e t-m-a-k-h- --------------------- Vorte՞gh e tomsarkghy
Mas o livro do filme foi melhor. Բ-յ--գ-րքը-ա--լի լ--- է---ք-ն ֆ-լմ-: Բ___ գ____ ա____ լ___ է__ ք__ ֆ_____ Բ-յ- գ-ր-ը ա-ե-ի լ-վ- է-, ք-ն ֆ-լ-ը- ------------------------------------ Բայց գիրքը ավելի լավն էր, քան ֆիլմը: 0
A-at te--e- k-՞n A___ t_____ k___ A-a- t-g-e- k-՞- ---------------- Azat tegher ka՞n
O que achou da música? Ի-չպ-՞--է--ե-ա-շտ-ւ--ու--: Ի______ է_ ե______________ Ի-չ-ե-ս է- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն-: -------------------------- Ինչպե՞ս էր երաժշտությունը: 0
A--- te-her ---n A___ t_____ k___ A-a- t-g-e- k-՞- ---------------- Azat tegher ka՞n
O que achou dos atores? Ին-պ--ս-էի- -աղու--դեր-----երը: Ի______ է__ խ_____ դ___________ Ի-չ-ե-ս է-ն խ-ղ-ւ- դ-ր-ս-ն-ե-ը- ------------------------------- Ինչպե՞ս էին խաղում դերասանները: 0
Az-----gh-r --՞n A___ t_____ k___ A-a- t-g-e- k-՞- ---------------- Azat tegher ka՞n
Havia legendas em inglês? Ա--լ-ր-- ---վ-վ-ե--ավերն-գիր-կ-՞-: Ա_______ լ_____ ե___________ կ____ Ա-գ-ե-ե- լ-զ-ո- ե-թ-վ-ր-ա-ի- կ-՞-: ---------------------------------- Անգլերեն լեզվով ենթավերնագիր կա՞ր: 0
I՞---’-arz-----u---i --msery I_____ a_____ m_____ t______ I-n-h- a-z-e- m-t-’- t-m-e-y ---------------------------- I՞nch’ arzhen mutk’i tomsery

Língua e música

A música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas...