Guia de conversação

px No hotel – reclamações   »   sr У хотелу – жалбе

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
O chuveiro não funciona. Ту---е-ради. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
U hotelu – -a-be U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Não há água quente. Н----топл---о-е. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
U ho-e-- - ž-lbe U h_____ – ž____ U h-t-l- – ž-l-e ---------------- U hotelu – žalbe
Pode mandar consertar isto? Мо-ет--ли -о-дати--а -оп--вк-? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
T-š -e--a--. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Não há telefone no quarto. Н--- --лефо-----с---. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Tuš--e r--i. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Não há televisão no quarto. Н----т-леви-о-а --соби. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
T-- ---ra-i. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
O quarto não tem varanda. С-б- н--а--а--он. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
N-ma --p-e --de. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
O quarto é muito barulhento. С--а ----реб-ч-а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
N--- -o-le -o-e. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
O quarto é muito pequeno. С-ба је-------ен-. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
N--- tople ---e. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
O quarto é muito escuro. Со---је-п-е-а--а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
M------l---- ------a -----v-u? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
O aquecimento não funciona. Греј----н---ад-. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
M--e-- -i -- da-i -- --pr-v-u? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
O ar- condicionado não funciona. К--м-----ђа- не--а--. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
M---t- -i-to da-i n--pop---ku? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
A televisão não funciona. Телеви--р-је п-к-а--н. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Ne-- -e---o-- u -o--. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Não gosto. Т- ----- н- сви--. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
N-ma t-le--na u ---i. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
É muito caro. Т- -и ј- пр--ку-о. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
Ne---tele---a u---b-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Tem alguma coisa mais barata? Имате-ли-не-то ј--т-н-је? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Ne---t--e--zo-a-- so--. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Existe algum albergue aqui perto? И-а -- -в-- - близ--- ---а-и--ки см--та-? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Nem- t-----z-r- -----i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Existe alguma pensão aqui perto? Им- ---ов-- --б---и---------ишт-? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Nem---ele-i-----u -o-i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Existe algum restaurante aqui perto? И-а -и -вд- у-----ин-----т--ан? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
S-ba--ema --lko-. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas é otimista ou pessimista. O mesmo aplica-se às línguas! Os pesquisadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Há quase o dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenômeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do fato de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Por outro lado, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!