Guia de conversação

px No aeroporto   »   ru В аэропорту

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [тридцать пять]

35 [tridtsatʹ pyatʹ]

В аэропорту

V aeroportu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
Eu quero marcar um vôo para Atenas. Я--о--л -- /--о---- б- -а-ро--р--ат- р-йс--о--ф--. Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ р___ д_ А____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0
V -e---or-u V a________ V a-r-p-r-u ----------- V aeroportu
É um vôo directo? Это пр-мой -ей-? Э__ п_____ р____ Э-о п-я-о- р-й-? ---------------- Это прямой рейс? 0
V-ae--p---u V a________ V a-r-p-r-u ----------- V aeroportu
Um lugar na janela, não-fumante, por favor. Н--у--щее-м-сто - --на--п-жа-уйста. Н________ м____ у о____ п__________ Н-к-р-щ-е м-с-о у о-н-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------------- Некурящее место у окна, пожалуйста. 0
Y---hot----y-- kh----a b- -ab-o----vat- -ey- -o-Afin. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z____________ r___ d_ A____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
Eu quero confirmar a minha reserva. Я-х-т----ы-/ хо---------о-т-е-дить---ю---он-. Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-ь м-ю б-о-ь- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. 0
Ya-k-otel b--- -----la-by --b--ni------ -e---d--A-i-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z____________ r___ d_ A____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
Eu quero cancelar a minha reserva. Я--о--- -ы - -отел- -ы а-----ро-ат- мою бр--ь. Я х____ б_ / х_____ б_ а___________ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-н-л-р-в-т- м-ю б-о-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. 0
Y- -h--el-b--- -h-t-l- by-za-roni-o-a-ʹ---y- -- Afi-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z____________ r___ d_ A____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
Eu quero trocar a minha reserva. Я -------ы-- --т--а----из-ени-ь мо- --о-ь. Я х____ б_ / х_____ б_ и_______ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- и-м-н-т- м-ю б-о-ь- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. 0
E-o-p-yam-y-r---? E__ p______ r____ E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Quando sai o próximo avião para Roma? К-гда---ле-а-----едующий---мо--т в--и-? К____ в_______ с________ с______ в Р___ К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м- --------------------------------------- Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0
Eto-pry--o---eys? E__ p______ r____ E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Ainda tem dois lugares? Т-м--щ---с-----а----б---ы- --ста? Т__ е__ е___ д__ с________ м_____ Т-м е-ё е-т- д-а с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------------- Там ещё есть два свободных места? 0
E---p-ya--y-re--? E__ p______ r____ E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Não, só temos um lugar disponível. Н--, - н-с--с-ь то-ь----дно свободн-----ст-. Н___ у н__ е___ т_____ о___ с________ м_____ Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о- -------------------------------------------- Нет, у нас есть только одно свободное место. 0
Nek-r-as-c-e-e-m-s-----ok----po-ha--y-ta. N_____________ m____ u o____ p___________ N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Quando aterrissaremos? Ког-а-м--пр-зе---емс-? К____ м_ п____________ К-г-а м- п-и-е-л-е-с-? ---------------------- Когда мы приземляемся? 0
Ne-u-yas-c-eye --st--u ok--- ---h--u----. N_____________ m____ u o____ p___________ N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Quando chegaremos? К---а ----риб--е-? К____ м_ п________ К-г-а м- п-и-у-е-? ------------------ Когда мы прибудем? 0
Ne-ur---h--eye mes-o - ----, po--a--yst-. N_____________ m____ u o____ p___________ N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Quando sai um ônibus para o centro da cidade? К-г-- о-----ляется авт-б-- в -е--р--о-о-а? К____ о___________ а______ в ц____ г______ К-г-а о-п-а-л-е-с- а-т-б-с в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------------------ Когда отправляется автобус в центр города? 0
Ya -h-t-l b- -----t--a-by po--v-----ʹ m--u --o--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
Esta é a sua mala? Это-В------од--? Э__ В__ ч_______ Э-о В-ш ч-м-д-н- ---------------- Это Ваш чемодан? 0
Y- --o-e---- / ------a b---od-v-r-i-ʹ mo-----o--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
Esta é a sua bolsa? Э---В-ша-с--ка? Э__ В___ с_____ Э-о В-ш- с-м-а- --------------- Это Ваша сумка? 0
Ya---o--l b- - khot--a b--po--v--di-ʹ m----b----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
Esta é a sua bagagem? Эт- --ш б-г-ж? Э__ В__ б_____ Э-о В-ш б-г-ж- -------------- Это Ваш багаж? 0
Ya kh---l -- / khote-a-b- ---uli--v----moyu -ro-ʹ. Y_ k_____ b_ / k______ b_ a___________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Quanta bagagem posso levar? Ск---к- ба-ажа я--о-у--з-т--- --б-й? С______ б_____ я м___ в____ с с_____ С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й- ------------------------------------ Сколько багажа я могу взять с собой? 0
Ya-k--tel b--- k---e-a--y-----l-r---t- ------r-nʹ. Y_ k_____ b_ / k______ b_ a___________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Vinte quilos. Д-ад-а-- кило--амм. Д_______ к_________ Д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------- Двадцать килограмм. 0
Y- -hote---- ----o--l- b- ---uli--v-t---o-u br-n-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ a___________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
O quê? Só vinte quilos? Ч----Тольк- двад---- ---о----м? Ч___ Т_____ д_______ к_________ Ч-о- Т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------------------- Что? Только двадцать килограмм? 0
Y--k--tel b--/-kh-tel--by i---n-t- -o-u----n-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ i_______ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- i-m-n-t- m-y- b-o-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ.

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito esporte, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurônios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém por toda a vida. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida ( input ) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se tanto aos jovens quanto aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Além disso, estamos melhorando os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o máximo possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!