Parlør

no I drosjen   »   ad Таксиим

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

Taksiim

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk adyghe Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? Т-к------ъы-фе-ж,----щ-м-. Т______ к________ х_______ Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
T--s--m T______ T-k-i-m ------- Taksiim
Hva koster det til togstasjonen? В-к-алым -эс тхь-пш---фэ--ыр? В_______ н__ т_____ т________ В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
T-k-i-m T______ T-k-i-m ------- Taksiim
Hva koster det til flyplassen? А--опо-т-- нэс-тхьа--------т--? А_________ н__ т_____ т________ А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Ta-s-i--k-s-e-zh--h-s---mj-. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Vennligst kjør rett fram. За--Iэ-- -------. З_______ х_______ З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
T-ks--- k---ed-h, ----h--j-. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Vennligst kjør til høyre her. М-щ--э--ы- -жа-г--м--э--х-у-т--. М__ д_____ д___________ х_______ М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
T-k-i-m ---fe-z-, -us--t-j-. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. М---------у---м--э-ь- х--щтмэ- -эм-г-м--э. М___ м_ к______ д____ х_______ с__________ М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
V--zalym -----th'apsh ---j---h-yr? V_______ n___ t______ t___________ V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Jeg har det travelt. Сэ-сэ-уз--ъо. С_ с_________ С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
Aj-r-p---y- -----th-a--h-t-f-esh-t-r? A__________ n___ t______ t___________ A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Jeg har god tid. Сэ-у-х--э---I. С_ у_____ с___ С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
Zank--e-,-h---h--j-. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Vennligst kjør litt saktere. Х--щтмэ,-нах--жъ----у к-о. Х_______ н___ ж______ к___ Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
Z-nk-je-, h-sh----e. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Kan du stoppe her? Мы- дэж-ы--къ-щыу-у, хъ-щ-мэ. М__ д_____ к________ х_______ М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
Z-nkIjeu, ---h--m-e. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Vennligst vent et øyeblikk. ТI-к-у-- къы-аж,--ъ--т--. Т_______ к______ х_______ Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
Myshh--j---'-----h--g-mkIje---us-htmj-. M____ d_______ d____________ h_________ M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Jeg er straks tilbake. П-ынк--у-къ-зг--зэ--ы-т. П_______ к______________ П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
Modj- -- ---p-e- dj--h'- h--hh--j---sje-j-gu-k--e. M____ m_ k______ d______ h_________ s_____________ M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Kan jeg få kvittering? С-ёт-р-к-ысф-тхы-I- х--щт-э. С_____ к___________ х_______ С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
Sj--sj-gu-az-o. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Jeg har ingen småpenger. Ж---э- с----. Ж_____ с_____ Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
S-- -jeguz-z--. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Værsågod, behold resten. Тэр-з---ъел---рэр-- -ъызыфэг---э-ь. Т_____ к_________ о к______________ Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
S-e---e--zaz--. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Kjør meg til denne adressen. Мы --рес---сы-. М_ а______ с___ М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
S-e-----j- -iI. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Kjør meg til hotellet. С-хь-к-эщ с----ъ-сы--. С________ с___________ С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
Sj- -a---e-si-. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Kjør meg til stranda. Ты--э--г--уп-эм --щ. Т______________ с___ Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
S-e u----- --I. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?