Parlør

no I drosjen   »   ad Таксиим

38 [trettiåtte]

I drosjen

I drosjen

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

Taksiim

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk adyghe Spill Mer
Kan du vennligst bestille en drosje? Т-кс-и- къ-сф-------у----. Т______ к________ х_______ Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
T-----m T______ T-k-i-m ------- Taksiim
Hva koster det til togstasjonen? В-к-------эс--хьап---е--щт--? В_______ н__ т_____ т________ В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Ta----m T______ T-k-i-m ------- Taksiim
Hva koster det til flyplassen? Аэропор--- --с-т--ап- теф--ты-? А_________ н__ т_____ т________ А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Ta---im-k-s--d--- h-shhtm-e. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Vennligst kjør rett fram. З---Iэ-, х--щтм-. З_______ х_______ З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
T-k-ii- k-sf--zh---ushh-m--. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Vennligst kjør til høyre her. Мы--д--ьы---ж----у-к----хъущт-э. М__ д_____ д___________ х_______ М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
Ta-si---k-sfed----h-sh-tmj-. T______ k________ h_________ T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. Мод---- к-уап-- дэж------щт-э- с-мэ-ум-Iэ. М___ м_ к______ д____ х_______ с__________ М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
V--za--m---es t-'aps---e---s-h-yr? V_______ n___ t______ t___________ V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Jeg har det travelt. Сэ-с--уз-ж--. С_ с_________ С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
A-e-op-r-y- ---s th'a-s- -efj-s---yr? A__________ n___ t______ t___________ A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Jeg har god tid. Сэ ---ъ---с--. С_ у_____ с___ С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
Z-nkI--u--hush-tm-e. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Vennligst kjør litt saktere. Хъ-щ---,-н--ь ж-аж----к-о. Х_______ н___ ж______ к___ Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
Zan-Ij-u, --s----j-. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Kan du stoppe her? Мы- дэ-ьы---ъ--ы---- х--щ-мэ. М__ д_____ к________ х_______ М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
Za-k-j-u,-h-s-ht-je. Z________ h_________ Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Vennligst vent et øyeblikk. Т------э--ъы-а-,-хъущтмэ. Т_______ к______ х_______ Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
My-h- ---zh-ym dz----um--je- h-sh--mj-. M____ d_______ d____________ h_________ M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Jeg er straks tilbake. П-ынкIэу-къ--гъэзэ--ы-т. П_______ к______________ П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
Mod-e--- k--p--m -----', hus-----e----em-e---kIje. M____ m_ k______ d______ h_________ s_____________ M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Kan jeg få kvittering? С---ы----ы-ф--х-кI,-хъущ-м-. С_____ к___________ х_______ С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
S-e----gu-----. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Jeg har ingen småpenger. Жъг----сиIэп. Ж_____ с_____ Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
Sj---j-gu--z--. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Værsågod, behold resten. Тэ---- ----ы----- --къ-з--э-ъэ----. Т_____ к_________ о к______________ Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
S-- ----u-az-o. S__ s__________ S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Kjør meg til denne adressen. Мы -др-сы--сыщ. М_ а______ с___ М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
Sje ---t-- siI. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Kjør meg til hotellet. С--ь----- с-нэ-ъ---ж-. С________ с___________ С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
S-e-u-ht-e s--. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Kjør meg til stranda. Ты-ъэ-егъэ-пIэ- --щ. Т______________ с___ Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
S-- --htje-s-I. S__ u_____ s___ S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?