Buku frasa

ms Di hotel - ketibaan   »   gu હોટેલ પર - આગમન

27 [dua puluh tujuh]

Di hotel - ketibaan

Di hotel - ketibaan

27 [ સત્તાવીસ ]

17 [Sattara]

હોટેલ પર - આગમન

gharamāṁ

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Gujarati Main Lagi
Adakah anda mempunyai bilik yang kosong? શું-તમાર- ---- ર-મ--પ--્ધ છ-? શું ત__ પા_ રૂ_ ઉ____ છે_ શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ર-મ ઉ-લ-્- છ-? ----------------------------- શું તમારી પાસે રૂમ ઉપલબ્ધ છે? 0
g--ra-āṁ g_______ g-a-a-ā- -------- gharamāṁ
Saya sudah menempah bilik. મ-ં -- રૂમ-આરક--િ- કર-ય-. મેં એ_ રૂ_ આ____ ક___ મ-ં એ- ર-મ આ-ક-ષ-ત ક-્-ો- ------------------------- મેં એક રૂમ આરક્ષિત કર્યો. 0
g--r-māṁ g_______ g-a-a-ā- -------- gharamāṁ
Nama saya Müller. માર-ં --મ મુલર છે. મા_ ના_ મુ__ છે_ મ-ર-ં ન-મ મ-લ- છ-. ------------------ મારું નામ મુલર છે. 0
a--- a-ār-ṁ ----- c--. a___ a_____ g____ c___ a-ī- a-ā-u- g-a-a c-ē- ---------------------- ahīṁ amāruṁ ghara chē.
Saya memerlukan bilik bujang. માર- ---રૂમની---ૂ- -ે મા_ એ_ રૂ__ જ__ છે મ-ર- એ- ર-મ-ી જ-ૂ- છ- --------------------- મારે એક રૂમની જરૂર છે 0
a--ṁ -mā-uṁ--h-ra -hē. a___ a_____ g____ c___ a-ī- a-ā-u- g-a-a c-ē- ---------------------- ahīṁ amāruṁ ghara chē.
Saya memerlukan bilik kelamin. મ-ર- ડબલ-ર-------ૂર--ે મા_ ડ__ રૂ__ જ__ છે મ-ર- ડ-લ ર-મ-ી જ-ૂ- છ- ---------------------- મારે ડબલ રૂમની જરૂર છે 0
a-īṁ a-ār-- --ara ---. a___ a_____ g____ c___ a-ī- a-ā-u- g-a-a c-ē- ---------------------- ahīṁ amāruṁ ghara chē.
Berapakah harga bilik untuk satu malam? ર-ત------- -ૂ--ક-ટ-ો --? રા__ દી_ રૂ_ કે__ છે_ ર-ત-ર- દ-ઠ ર-મ ક-ટ-ો છ-? ------------------------ રાત્રિ દીઠ રૂમ કેટલો છે? 0
U---a--hata-chē. U____ c____ c___ U-a-a c-a-a c-ē- ---------------- Upara chata chē.
Saya mahukan bilik dengan tab mandi. મ-ે-બ---સ--ેન----મ-જ-ઈ--છ-. મ_ બા_ સા__ રૂ_ જો__ છે_ મ-ે બ-થ સ-થ-ન- ર-મ જ-ઈ- છ-. --------------------------- મને બાથ સાથેનો રૂમ જોઈએ છે. 0
Upa-a -ha----hē. U____ c____ c___ U-a-a c-a-a c-ē- ---------------- Upara chata chē.
Saya mahukan bilik dengan pancuran mandian. મને ---ર સાથ--ો -ૂમ ---એ--ે. મ_ શા__ સા__ રૂ_ જો__ છે_ મ-ે શ-વ- સ-થ-ન- ર-મ જ-ઈ- છ-. ---------------------------- મને શાવર સાથેનો રૂમ જોઈએ છે. 0
U-ar- c--ta c--. U____ c____ c___ U-a-a c-a-a c-ē- ---------------- Upara chata chē.
Bolehkah saya melihat bilik? શું હ-- રૂ----ઈ -ક-ં? શું હું રૂ_ જો_ શ__ શ-ં હ-ં ર-મ જ-ઈ શ-ુ-? --------------------- શું હું રૂમ જોઈ શકું? 0
Nīcē---ō----u--c-ē. N___ b________ c___ N-c- b-ō-y-r-ṁ c-ē- ------------------- Nīcē bhōnyaruṁ chē.
Adakah terdapat garaj di sini? શું અ--- ગેર-જ -ે? શું અ_ ગે__ છે_ શ-ં અ-ી- ગ-ર-જ છ-? ------------------ શું અહીં ગેરેજ છે? 0
N-cē-----ya-uṁ---ē. N___ b________ c___ N-c- b-ō-y-r-ṁ c-ē- ------------------- Nīcē bhōnyaruṁ chē.
Adakah terdapat peti besi di sini? શુ-----ં કો- સલ-મત --? શું અ_ કો_ સ___ છે_ શ-ં અ-ી- ક-ઈ સ-ા-ત છ-? ---------------------- શું અહીં કોઈ સલામત છે? 0
Nīc--b---yar-ṁ ch-. N___ b________ c___ N-c- b-ō-y-r-ṁ c-ē- ------------------- Nīcē bhōnyaruṁ chē.
Adakah terdapat faks di sini? શ-- અહીં-કો- ફેક્- છ-? શું અ_ કો_ ફે__ છે_ શ-ં અ-ી- ક-ઈ ફ-ક-સ છ-? ---------------------- શું અહીં કોઈ ફેક્સ છે? 0
G-ara-ī ---ha---ē-a-b-gī---c--. G______ p______ ē__ b_____ c___ G-a-a-ī p-c-a-a ē-a b-g-c- c-ē- ------------------------------- Gharanī pāchaḷa ēka bagīcō chē.
Baik, saya akan ambil bilik itu. સ--ું---ું-ર----ઈ--ઈ-. સા__ હું રૂ_ લ_ જ___ સ-ર-ં- હ-ં ર-મ લ- જ-શ- ---------------------- સારું, હું રૂમ લઈ જઈશ. 0
Gh----ī--āch-ḷa-ē-a ---ī-ō--hē. G______ p______ ē__ b_____ c___ G-a-a-ī p-c-a-a ē-a b-g-c- c-ē- ------------------------------- Gharanī pāchaḷa ēka bagīcō chē.
Ini kunci bilik. આ---- -ા--ઓ. આ ર_ ચા___ આ ર-ી ચ-વ-ઓ- ------------ આ રહી ચાવીઓ. 0
G--ra------ha-a-ēka bag-c- --ē. G______ p______ ē__ b_____ c___ G-a-a-ī p-c-a-a ē-a b-g-c- c-ē- ------------------------------- Gharanī pāchaḷa ēka bagīcō chē.
Ini bagasi saya. આ રહ-ય- ---ો --મા-. આ ર__ મા_ સા___ આ ર-્-ો મ-ર- સ-મ-ન- ------------------- આ રહ્યો મારો સામાન. 0
Gh-ra-ī -āmē---- -as-------ī. G______ s___ k__ r____ n_____ G-a-a-ī s-m- k-ī r-s-ō n-t-ī- ----------------------------- Gharanī sāmē kōī rastō nathī.
Sarapan pagi pukul berapa? ન-સ-ત- -ેટ-ા--ા---છ-? ના__ કે__ વા_ છે_ ન-સ-ત- ક-ટ-ા વ-ગ- છ-? --------------------- નાસ્તો કેટલા વાગે છે? 0
G-a-a-- s--ē kōī --stō--a-hī. G______ s___ k__ r____ n_____ G-a-a-ī s-m- k-ī r-s-ō n-t-ī- ----------------------------- Gharanī sāmē kōī rastō nathī.
Makan tengah hari pukul berapa? બપો-----ે-લ--વ-ગ- -ે? બ___ કે__ વા_ છે_ બ-ો-ન- ક-ટ-ા વ-ગ- છ-? --------------------- બપોરના કેટલા વાગે છે? 0
Gh-ran- -ā-u-ā- jhā-a-chē. G______ b______ j____ c___ G-a-a-ī b-j-m-ṁ j-ā-a c-ē- -------------------------- Gharanī bājumāṁ jhāḍa chē.
Makan malam pukul berapa? ર-ત્રિભોજ- -ેટલ--સ-- છ-? રા_____ કે__ સ__ છે_ ર-ત-ર-ભ-જ- ક-ટ-ો સ-ય છ-? ------------------------ રાત્રિભોજન કેટલો સમય છે? 0
G-aran-------ā- -h-ḍa--h-. G______ b______ j____ c___ G-a-a-ī b-j-m-ṁ j-ā-a c-ē- -------------------------- Gharanī bājumāṁ jhāḍa chē.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -