വാക്യപുസ്തകം

ml നിഷേധം 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [അറുപത്തിനാല്]

നിഷേധം 1

നിഷേധം 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Hebrew കളിക്കുക കൂടുതൽ
ആ വാക്ക് എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. ‫-ני-לא---ין -----ת--מיל-.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
s-li--- 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
വാചകം എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. ‫אני -א מב-------א--המשפט-‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
s-------1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
എനിക്ക് അർത്ഥം മനസ്സിലാകുന്നില്ല. ‫אני--א מבי- /-- א---מש-ע---‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a----o--evi-/me--n----- -ami-ah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
അധ്യാപകൻ ‫המו-ה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-i-l- -evin--e-in-h ---hami---. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ടീച്ചറെ മനസ്സിലായോ? ‫-- /-- -בין---ה -ת -מו---‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-- lo-m-vin/mev-nah-et-ha--l--. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
അതെ, ഞാൻ അവനെ നന്നായി മനസ്സിലാക്കുന്നു. ‫-ן---נ--מבי- - - א--ו -י--.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
a-i-lo mevin-mev-na--et--ami-h-at. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
അധ്യാപകൻ ‫ה-ור-‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ani--o-m-v--/m---n-h-e- ha-is---t. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ടീച്ചറെ മനസ്സിലായോ? ‫א--/-ה מב-----ה את---ו--?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
ani l--m--in/---in-- -t-ham-shpat. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
അതെ, ഞാൻ അവരെ നന്നായി മനസ്സിലാക്കുന്നു. ‫--- א-י--ב---- --א-תה------‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
a-i-l- m-v---m---n-h et---m--hma-ut. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
ജനങ്ങൾ ‫ה----ם‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ham-reh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
നിങ്ങൾക്ക് ആളുകളെ മനസ്സിലായോ? ‫---/---מב-- / - א- ---שי-?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
h-m--eh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
ഇല്ല, എനിക്ക് അവളെ അത്ര നന്നായി മനസ്സിലാകുന്നില്ല. ‫ל-, א-- ----בי--- - א-תם-----ך טוב.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
hamo-eh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
കാമുകി ‫--ב-ה‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
a----a-------/me--na---t h--o-e-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാമുകി ഉണ്ടോ? ‫-- ל- חב---‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
ata--at -evi---ev--a--------or-h? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
അതെ, എനിക്ക് ഒരെണ്ണം ഉണ്ട്. ‫-ן,--ש ----ב-ה.‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
a---/a--me-in/-evina--e- h-mor-h? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
മകൾ ‫ה--‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ke-, ani---v-n/---i-a- -to-h-y--v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മകളുണ്ടോ? ‫---ל--בת-‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ken---n- --v-n/-e-i--- ot- -eyt-v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
ഇല്ല, എനിക്കില്ല. ‫--,-אי- -י-בת-‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
k-n,--ni--e--n/mevi--h---- h-yte-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -