Размоўнік

be Задаваць пытанні 1   »   gu પ્રશ્નો પૂછો 1

62 [шэсцьдзесят два]

Задаваць пытанні 1

Задаваць пытанні 1

62 [બાંસઠ]

62 [Bānsaṭha]

પ્રશ્નો પૂછો 1

praśnō pūchō 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Гуджараці Гуляць Больш
вучыцца શ-ખવુ શી__ શ-ખ-ુ ----- શીખવુ 0
pr---ō-p--hō-1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
Вучні вучацца шмат? શું---દ--ાર્-ી- ઘણ------- --? શું વિ_____ ઘ_ શી_ છે_ શ-ં વ-દ-ય-ર-થ-ઓ ઘ-ુ- શ-ખ- છ-? ----------------------------- શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? 0
pr--n---ū--- 1 p_____ p____ 1 p-a-n- p-c-ō 1 -------------- praśnō pūchō 1
Не, яны вучацца мала. ના- ત-ઓ થ--ુ-------છ-. ના_ તે_ થો_ શી_ છે_ ન-, ત-ઓ થ-ડ-ં શ-ખ- છ-. ---------------------- ના, તેઓ થોડું શીખે છે. 0
ś-k--vu ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
пытаць પ-છ--ં પુ__ પ-છ-ુ- ------ પુછવું 0
ś--h--u ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Вы часта пытаеце настаўніка? શ-ં-ત-ે-વા-ં-ા- શ---ષ--ે પૂ-ો -ો? શું ત_ વા___ શિ____ પૂ_ છો_ શ-ં ત-ે વ-ર-વ-ર શ-ક-ષ-ન- પ-છ- છ-? --------------------------------- શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? 0
ś-k---u ś______ ś-k-a-u ------- śīkhavu
Не, я пытаю яго нячаста. ના,--ુ- ત--- -ાર---- --છ---ન-ી. ના_ હું તે_ વા___ પૂ__ ન__ ન-, હ-ં ત-ન- વ-ર-વ-ર પ-છ-ો ન-ી- ------------------------------- ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. 0
ś-- -id--r---- -h--u- śīkhē-chē? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
адказваць જ-ાબ જ__ જ-ા- ---- જવાબ 0
śuṁ-v--yā--h---gha-uṁ ---h- -h-? ś__ v_________ g_____ ś____ c___ ś-ṁ v-d-ā-t-ī- g-a-u- ś-k-ē c-ē- -------------------------------- śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
Адказвайце, калі ласка. ક્રુપ---રિ ને ---બ --ો. ક્__ ક_ ને જ__ આ__ ક-ર-પ- ક-િ ન- જ-ા- આ-ો- ----------------------- ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. 0
Nā- tē- thōḍ---śīkh- ---. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
Я адказваю. હ-ં-જ-ા- આ-ીશ. હું જ__ આ___ હ-ં જ-ા- આ-ી-. -------------- હું જવાબ આપીશ. 0
N----ēō t----ṁ-śī--ē--h-. N__ t__ t_____ ś____ c___ N-, t-ō t-ō-u- ś-k-ē c-ē- ------------------------- Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
працаваць કામ કા_ ક-મ --- કામ 0
Pu--av-ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Ён цяпер працуе? શું--- હ----ા- ક-ે -ે? શું તે હ_ કા_ ક_ છે_ શ-ં ત- હ-ે ક-મ ક-ે છ-? ---------------------- શું તે હવે કામ કરે છે? 0
P-c-a--ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
Так, ён цяпер працуе. હ-,-ત- હ-ે ક-- ક----હ--ો---. હા_ તે હ_ કા_ ક_ ર__ છે_ હ-, ત- હ-ે ક-મ ક-ી ર-્-ો છ-. ---------------------------- હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. 0
Puc-av-ṁ P_______ P-c-a-u- -------- Puchavuṁ
прыходзіць આ-ો આ_ આ-ો --- આવો 0
śuṁ----ē-vā---v--- ---ṣ-k-n----c-- -hō? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Вы прыйдзеце? આવ-? આ__ આ-ો- ---- આવો? 0
śuṁ tam--v-r---ā-a --k---an--p-c----h-? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
Так, мы зараз прыйдзем. હ----મ---્--ં - ---શુ-. હા_ અ_ ત્_ જ હો___ હ-, અ-ે ત-ય-ં જ હ-ઈ-ુ-. ----------------------- હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. 0
ś-ṁ-t-m--vāra-------i-ṣa-anē -ūc-ō -h-? ś__ t___ v________ ś________ p____ c___ ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a ś-k-a-a-ē p-c-ō c-ō- --------------------------------------- śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
жыць ર-ે--ં ર__ ર-ે-ુ- ------ રહેવું 0
N-- huṁ --nē-vāranvār- pūchat- na-hī. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Вы жывяце ў Берліне? શુ- ત-ે---્લ-નમા--રહ--છ-? શું ત_ બ____ ર_ છો_ શ-ં ત-ે બ-્-િ-મ-ં ર-ો છ-? ------------------------- શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? 0
N-- --ṁ ---ē -ā--nv----pū-ha-ō --t--. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
Так, я жыву ў Берліне. હ-, હ-- બર્--ન----ર-ુ--છ--. હા_ હું બ____ ર_ છું_ હ-, હ-ં બ-્-િ-મ-ં ર-ુ- છ-ં- --------------------------- હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. 0
Nā- huṁ-tēn- -----vā-a -ū---tō--a---. N__ h__ t___ v________ p______ n_____ N-, h-ṁ t-n- v-r-n-ā-a p-c-a-ō n-t-ī- ------------------------------------- Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.

Той, хто хоча размаўляць, павінен пісаць!

Вывучаць замежныя мовы не заўсёды проста. Для многіх людзей, якія вывучаюць замежную мову, спачатку асабліва цяжка размаўляць. Многія не адважываюцца вымаўляць сказы на новай мове. Яны баяцца нарабіць памылак. Такім вучням вельмі карысна пісаць. Таму што той, хто хоча добра размаўляць, павінен як мага больш пісаць! Пісьмо дапамагае нам прыстасавацца да новай мовы. Гэта тлумачыцца радам прычын. Пісьмо адрозніваецца ад гаварэння. Гэта больш складаны працэс. Калі мы пішам, мы даўжэй думаем аб тым, якія словы абраць. Дзякуючы гэтаму, наш мозг інтэнсіўней працуе з новай мовай. Падчас пісьма мы таксама больш расслабленыя. Таму што нікто не чакае ад нас хуткага адказу. І, такім чынам, страх перад замежнай мовай паступова праходзіць. Акрамя гэтага, пісьмо спрыяе развіццю творчасці. Мы адчуваем сябе больш свабоднымі і больш забаўляемся з новай мовай. Пісьмо таксама дае нам больш часу, чым гаварэнне. І гэта падтрымлівае нашую памяць! Але найбольшай перавагай пісьма з'яўляецца безасабовая форма. Яна дазваляе нам падрабязна ацаніць сваё валоданне мовай. Мы дакладна бачым ўсё перад сабой. Гэтак мы можам лепш выпраўляць свае памылкі і пры гэтым вучыцца. У прынцыпе, усё роўна, што пісаць на новай мове. Важна рэгулярна складаць пісьмовыя сказы. Той, хто хоча папрактыкавацца ў гэтым, можа знайсці сябра па перапісцы з-за мяжы. Калі-небудзь вы зможаце сустрэцца асабіста. І тады вы пабачыце, што размаўляць вам будзе значна лягчэй.