Розмовник

uk Прислівники   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [сто]

Прислівники

Прислівники

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іврит Відтворити більше
вже один раз – ще ніколи ‫-בר-- ע-יי----‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
kvar-----ay- -o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Ви вже були в Берліні? ‫-יי--כ---ב----ן-‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
kvar –-a--y- -o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Ні, ще ніколи. ‫--,-ע-יי- ---‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
k-a- ---d--n--o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Хто-небудь – ніхто ‫--ש-ו --אף-אח-‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
h-----hait -var----e--in? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Ви знаєте тут кого-небудь? ‫א- /-----יר-------- מ--ה--‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
h-it-/ha-t ---r---ber--n? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Ні, я не знаю тут нікого. ‫ל-,--נ--ל- ---ר / - כאן ---אחד.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
ha---/h--t kvar -eberli-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
ще – більше ні ‫---ין----ב----‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
lo, aday- --. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Ви тут ще надовго залишаєтеся? ‫-ת-/-ה-נש-- /-- -ו--ה--ה?‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
l-, ----- lo. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Ні, я залишаюся ненадовго. ‫לא- אנ--לא --אר / - --ד הרב-----.‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
l-- --ayn l-. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
ще щось – більше нічого ‫ע-ד ---ו –----י-תר‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
mi--e-u – -f e-ad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Хочете ще щось випити? ‫ת-צ--/------ות -וד-משה--‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
mi-h-h--– -- ---d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Ні, я не хочу більше нічого. ‫לא--אנ- -א-רוצ---ש-ו- -ות--‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
m---eh--- a-----d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
вже щось – ще нічого ‫--ר משהו---עדיין ---ם‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
ata---t mekir/-ek---h k--n---she-u? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
Ви вже щось з’їли? ‫--לת כב- -----‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
lo- a-i l---e-ir/--k-r------n--f ----. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
Ні, я ще нічого не їв / їла. ‫ל-- עדיי--לא -כל----ו-----.‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
adayn –--var--o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
ще хто-небудь – більше ніхто ‫-וד--י-ה- –-ל- -- אחד‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
a-a-- --k-a- -o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Бажає ще хто-небудь кави? ‫-וד -י--ו--ו-ה -פה-‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
aday--– --a- -o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Ні, більше ніхто. ‫לא--אף אחד-ל- -----‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
a--h-a- --s--a-/ni-h'ere---d---r--h? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?

Арабська мова

Арабська мова є однією з найважливіших у світі. Понад 300 мільйонів людей говорять арабською. Вони живуть у більш як 20 різних країнах. Арабська належить до афразійських мов. Арабська мова виникла декілька тисячоліть тому. Спершу мовою розмовляли на Аравійському півострові. Потім звідти вона поширилася далі. Розмовна арабська дуже відрізняється від літературної мови. Також є багато різних арабських діалектів. Можна сказати, що в кожному регіоні розмовляють інакше. Носії різних діалектів часто зовсім не розуміють один одного. Тому фільми з арабських країн часто йдуть з синхронним перекладом. Лише так вони можуть бути зрозумілі в усьому арабському мовному просторі. Класичною літературною арабською мовою сьогодні ще навряд чи хто говорить. Її можна знайти лише у письмовій формі. Книги і газети використовують класичну арабську літературну мову. До цього часу не існує власної фахової арабської мови. Тому професійні вирази походять часто з інших мов. Тут домінують насамперед французька та англійська. Інтерес до арабської за останні роки сильно зріс. Все більше людей хоче вивчати арабську. В кожному університеті та в багатьох школах пропонуються курси. Багато людей вважають арабську писемність особливо захоплюючою. Арабською пишуть справа наліво. Вимова і граматика арабської не такі й прості. Є багато звуків та правил, які невідомі іншим мовам. Тому при вивченні слід дотримуватися певної послідовності. Спершу вимова, потім граматика, потім письмо…