Це потяг до Берліна?
האם--ו--רכ-ת ----י-?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
bar--ev-t
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Це потяг до Берліна?
האם זו הרכבת לברלין?
barakevet
Коли відправляється потяг?
--יז- שע------- ה---ת?
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
ba-a-evet
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Коли відправляється потяг?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
barakevet
Коли прибуває потяг до Берліна?
---זו --ה -גיעה-הר--ת -ברל-ן?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
ha--m--o/-u--a-a-ev-- l'berlin?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Коли прибуває потяг до Берліна?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Пробачте, можна пройти?
סלי-ה,-א--ר ל-ב-ר-
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
b-e--- sha-ah y-ts----h---keve-?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Пробачте, можна пройти?
סליחה, אפשר לעבור?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Мені здається, це – моє місце.
-ליח-, זה המ-ו- -ל-.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
b-ey-o sha-a--m----ah har--e-et -'---l-n?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Мені здається, це – моє місце.
סליחה, זה המקום שלי.
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Мені здається, Ви сидите на моєму місці.
סלי-ה, -ת - ה ---ב / ת -מק-ם----.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
sli-a-----sha- l-'--or?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
Мені здається, Ви сидите на моєму місці.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, efshar la'avor?
Де спальний вагон?
היכן--מצ---רון-ה-----
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
s--xah,--e-----aq---s-e-i.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Де спальний вагон?
היכן נמצא קרון השינה?
slixah, zeh hamaqom sseli.
Спальний вагон у кінці потягу.
-ר---השי-ה-נמצא ב-צ- ---בת-
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
s----h---eh -a--qo--s---i.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Спальний вагон у кінці потягу.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
А де вагон – ресторан? – На початку поїзда.
---ן נמ----רו--ה-סע-ה- ב--ילת הר----
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
sl-xa-- --h-ha-a--m--se--.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
А де вагон – ресторан? – На початку поїзда.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Можна мені спати на нижній полиці?
-וכ---י-ון --טה-
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
sli-ah,-a-ah/---yo-hev/-o-h-ve- b--a-o--s-eli.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Можна мені спати на нижній полиці?
אוכל לישון למטה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Можна мені спати посередині?
---ל-לישו--בא-צע-
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
sli-ah,-at-h-at -os----yo-he-e- bamaq-m-s--l-.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Можна мені спати посередині?
אוכל לישון באמצע?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Можна мені спати на верхній полиці?
א--ל -י--ן-למעלה-
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
sli---, -ta---t yosh-v-----e-e---a-aq-- ---li.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Можна мені спати на верхній полиці?
אוכל לישון למעלה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Коли ми будемо на кордоні?
מתי-נג-- --בול-
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
heyk--- ni--sa-q------ashe--a-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Коли ми будемо на кордоні?
מתי נגיע לגבול?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Як довго триває поїздка до Берліна?
כ-----ן-אורכת--נ---- ל---י-?
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
h-y-han nimts- qar-n-h-she-n-h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Як довго триває поїздка до Берліна?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Чи потяг запізнюється?
--ם ה--ב- -א-ר--
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h-ykha- -im-----a-on-h---eyn-h?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Чи потяг запізнюється?
האם הרכבת מאחרת?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Чи маєте Ви щось почитати?
-- ---מ--ו----ו--
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
q-ro----sheyna-------a-biqts-h-h--a-----.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Чи маєте Ви щось почитати?
יש לך משהו לקרוא?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Тут можна поїсти та попити?
-פ-- ל-נות כ-ן -שהו----ול-ו---ות?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
q-r-- -ash----h nimt-a----ts-h har-kev-t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Тут можна поїсти та попити?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині?
תו-ל /-- --ע-----ת- בש-ה שב--
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
qaro--ha--ey--h -i---- b--ts-h-ha-a--v-t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.