Розмовник

uk Минулий час 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [вісімдесят один]

Минулий час 1

Минулий час 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іврит Відтворити більше
Писати ‫--תוב‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
av-- 1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Він писав листа. ‫ה---כתב --ת-.‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
av-r-1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
А вона написала листівку. ‫--יא-כ-בה -לו-ה.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
l---tov l______ l-k-t-v ------- likhtov
Читати ‫--ר-א‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
li---ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
Він читав журнал. ‫הוא-קרא-----ן-‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
lik--ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
А вона читала книгу. ‫---- קרא------‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
hu -a-a--mik-t--. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Брати ‫ל---‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
hu kat-- mi-h-av. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Він узяв сигарету. ‫הוא -ק- ס-גרי--‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu-ka-av-m-k---v. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Вона взяла частину шоколадки. ‫-הי---ק-ה-ח---ת-ש-ק-ל-.‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w-hi katv---g-uyah. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
Він був невірний, а вона була вірна. ‫הו---א --ה----- אבל-הי-----תה-נא----‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
Він був ледачий, а вона була старанна. ‫--- הי- --ל- -בל--יא הי--- ח--צ--‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
liqro l____ l-q-o ----- liqro
Він був бідний, а вона була багата. ‫ה----יה עני--ב- היא -י-ת- -שי-ה-‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
l-q-o l____ l-q-o ----- liqro
Він не мав грошей, лише борги. ‫-א-היה ----סף -ק--ובו--‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
h- q-r----g-zin. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Він не мав щастя, лише нещастя. ‫-א-ה-------זל א-- --- ---.‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
hu qa-a mag-z-n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Він не мав успіху, лише невдачі. ‫-וא--- -צל-ח,-ר--נכ--.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
h- -ara m--a-in. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Він не був задоволеним, а незадоволеним. ‫--א-לא הי--מ-ו------- לא-מ---ה.‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
w-h- --r'---s-f--. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
Він не був щасливим, а нещасливим. ‫ה-א-ל--היה מא--- -לא -א---ו-ר-‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
l-q-x-t l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Він не був приємним, а неприємним. ‫הו- לא-----נ-מד,-----לא--חמ--‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
la-a--t l______ l-q-x-t ------- laqaxat

Як діти вчаться правильно говорити

Як тільки людина народжується – вона спілкується з іншими. Немовлята, коли чогось бажають, плачуть. Потім через декілька місяців вони вже можуть говорити прості слова. Речення з трьох слів вони говорять у віці приблизно 2 років. На те, коли діти починають говорити, вплинути неможливо. Але можна вплинути на те, як добре діти оволодівають рідною мовою. Однак, для цього слід мати на увазі деякі речі. Насамперед важливо, щоб дитина, яка вчиться, завжди була мотивована. Вона повинна знати, що вона чогось досягне, якщо говорить. Немовлята проявляють радість посмішкою як позитивний зворотній зв’язок. Великі діти шукають діалогу з оточенням. Вони зорієнтовані на мову людей, що поруч з ними. Тому важливим є мовний рівень батьків та вихователів. Також діти мусять знати, що мова являє собою цінність! При цьому вони повинні завжди мати задоволення. Читання у голос показує дітям, якою цікавою може бути мова. Також батьки повинні якомога більше займатися зі своєю дитиною. Коли дитина має багато вражень, вона хоче про них говорити. Діти, що ростуть двомовними, потребують твердих правил. Вони повинні знати, якою мовою з ким розмовляти. Так їх мозок може навчитися розрізняти обидві мови. Коли діти йдуть до школи, змінюється їх мова. Вони вивчають нову повсякденну мову. Тепер важливо, щоб батьки звертали увагу на те, як говорить їх дитина. Дослідження показують, що перша мова назавжди відбивається у мозку. Що ми вивчаємо як діти, супроводжує нас все наше життя. Хто добре вчить свою рідну мову в дитинстві потім виграє від цього. Він вчить нові речі швидше і краще – не лише іноземні мови …