Розмовник

uk В готелі – прибуття   »   he ‫במלון – הגעה‬

27 [Двадцять сім]

В готелі – прибуття

В готелі – прибуття

‫27 [עשרים ושבע]‬

27 [essrim w'sheva]

‫במלון – הגעה‬

bamalon – haga'ah

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська іврит Відтворити більше
У вас є вільна кімната? ‫-ש--כ-------נו--‬ ‫__ ל__ ח__ פ_____ ‫-ש ל-ם ח-ר פ-ו-?- ------------------ ‫יש לכם חדר פנוי?‬ 0
yesh-la-he- ---er---n-y? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Я зарезервував / зарезервувала кімнату. ‫--מ-ת- --ר-‬ ‫______ ח____ ‫-ז-נ-י ח-ר-‬ ------------- ‫הזמנתי חדר.‬ 0
yes--la-hem -ed-r p---y? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Моє ім’я – Мюллер. ‫שמי---ל--‬ ‫___ מ_____ ‫-מ- מ-ל-.- ----------- ‫שמי מילר.‬ 0
yesh-l----m -ed-- -a---? y___ l_____ x____ p_____ y-s- l-k-e- x-d-r p-n-y- ------------------------ yesh lakhem xeder panuy?
Мені потрібна окрема кімната. ‫א---מע---ין /-- -חדר-ל-ח-ד.‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ל______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ל-ח-ד-‬ ----------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר ליחיד.‬ 0
h-zmant-----er. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Мені потрібна кімната для двох. ‫אנ---עונ-ין - - -חד-----י-‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ז_____ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ז-ג-.- ---------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר זוגי.‬ 0
hiz------xede-. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Скільки коштує кімната на ніч? ‫-----ול- ה-ד- ל-----‬ ‫___ ע___ ה___ ל______ ‫-מ- ע-ל- ה-ד- ל-י-ה-‬ ---------------------- ‫כמה עולה החדר ללילה?‬ 0
hiz----- xed--. h_______ x_____ h-z-a-t- x-d-r- --------------- hizmanti xeder.
Я хочу кімнату з ванною. ‫אנ- -עו---ן / ת-בחד- עם-אמב-י--‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ע_ א_______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- א-ב-י-.- --------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם אמבטיה.‬ 0
shmi mi-e-. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Я хочу кімнату з душем. ‫אני --וני---/ - בח-- -ם --לחת.‬ ‫___ מ______ / ת ב___ ע_ מ______ ‫-נ- מ-ו-י-ן / ת ב-ד- ע- מ-ל-ת-‬ -------------------------------- ‫אני מעוניין / ת בחדר עם מקלחת.‬ 0
s-mi--i-e-. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Чи можу я подивитися на кімнату? ‫---ר ל-א----ת ---ר?‬ ‫____ ל____ א_ ה_____ ‫-פ-ר ל-א-ת א- ה-ד-?- --------------------- ‫אפשר לראות את החדר?‬ 0
s--i--i-e-. s___ m_____ s-m- m-l-r- ----------- shmi miler.
Чи є тут гараж? ‫-ש-כ-ן ח-יה-‬ ‫__ כ__ ח_____ ‫-ש כ-ן ח-י-?- -------------- ‫יש כאן חניה?‬ 0
an- me'-ni---me-----n-t-b-x--er -'yaxid. a__ m__________________ b______ l_______ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r l-y-x-d- ---------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder l'yaxid.
Чи є тут сейф? ‫י- כ-ן -ספת?‬ ‫__ כ__ כ_____ ‫-ש כ-ן כ-פ-?- -------------- ‫יש כאן כספת?‬ 0
a-- -------n-me--n-e--t-b'--der ----. a__ m__________________ b______ z____ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r z-g-. ------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder zugi.
Чи є тут факс? ‫-ש כאן---ס?‬ ‫__ כ__ פ____ ‫-ש כ-ן פ-ס-‬ ------------- ‫יש כאן פקס?‬ 0
k---h---e- -ax---r l'-ay-a-? k____ o___ h______ l________ k-m-h o-e- h-x-d-r l-l-y-a-? ---------------------------- kamah oleh haxeder l'laylah?
Добре, я беру кімнату. ‫-וב- א----ת --ד--‬ ‫____ א__ א_ ה_____ ‫-ו-, א-ח א- ה-ד-.- ------------------- ‫טוב, אקח את החדר.‬ 0
a-i-me--ni-n-me'---------'-ed-r--m am--t--h. a__ m__________________ b______ i_ a________ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- a-b-t-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im ambatiah.
Ось ключі. ‫ה-- -מ---ות-‬ ‫___ ה________ ‫-נ- ה-פ-ח-ת-‬ -------------- ‫הנה המפתחות.‬ 0
a-----'o--a-/-e-u--e-et -'-e--- -----q--x-t. a__ m__________________ b______ i_ m________ a-i m-'-n-a-/-e-u-i-n-t b-x-d-r i- m-q-a-a-. -------------------------------------------- ani me'onian/me'unienet b'xeder im miqlaxat.
Ось мій багаж. ‫--ה-המז----ת-ש-י-‬ ‫___ ה_______ ש____ ‫-ל- ה-ז-ו-ו- ש-י-‬ ------------------- ‫אלה המזוודות שלי.‬ 0
efsh-r---r'o- -- ---ede-? e_____ l_____ e_ h_______ e-s-a- l-r-o- e- h-x-d-r- ------------------------- efshar lir'ot et haxeder?
О котрій годині подається сніданок? ‫ב-יזו --- ----ת-א---ת הבוקר?‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה______ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ו-ר-‬ ------------------------------ ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הבוקר?‬ 0
y-s- ---n xana---? y___ k___ x_______ y-s- k-'- x-n-y-h- ------------------ yesh ka'n xanayah?
О котрій годині подається обід? ‫--יז- ש-ה ---שת -ר-ח---צה---ם?‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה________ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ה-י-ם-‬ -------------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הצהריים?‬ 0
yes- ---n-kas---t? y___ k___ k_______ y-s- k-'- k-s-f-t- ------------------ yesh ka'n kasefet?
О котрій годині подається вечеря? ‫ב-י-ו -עה ---שת----ח---ערב?‬ ‫_____ ש__ מ____ א____ ה_____ ‫-א-ז- ש-ה מ-ג-ת א-ו-ת ה-ר-?- ----------------------------- ‫באיזו שעה מוגשת ארוחת הערב?‬ 0
yes--k----f-q-? y___ k___ f____ y-s- k-'- f-q-? --------------- yesh ka'n faqs?

Перерви важливі для успіху в навчанні

Хто хочу мати успіх у навчанні, повинен частіше робити перерви! До цього висновку дійшли нові наукові дослідження. Дослідники вивчили фази навчання. При цьому моделювалися різноманітні навчальні ситуації. Найкраще ми сприймаємо інформацію невеликими порціями. Це означає, ми не повинні багато за один раз вчити. Між уроками ми повинні завжди робити перерви. А саме – успіх нашого навчання залежить також від біохімічних процесів. Ці процеси відбуваються у мозку. Вони визначають наш оптимальний навчальний ритм. Коли ми сприймаємо нове, наший мозок виробляє певні речовини. Ці речовини впливають на активність клітин нашого мозку. Особливо два різних ферменти відіграють при цьому важливу роль. Вони утворюються при вивчені нових змістів. Але вони виробляються не разом. Їх дія розгортається у часі. Але найкраще ми вчимося, коли обидва ферменти присутні разом. І цей успіх явно зростає, коли ми частіше робимо паузи. Тобто розумно варіювати тривалість окремих навчальних фаз. Тривалість пауз також має бути різною. Було б ідеально зробити лише дві паузи по десять хвилин кожна. Потім йде перерва на п’ять хвилин. Тоді робиться ще одна перерва на 30 хвилин. Під час перерви наш мозок добре запам’ятовує новий зміст. Під час перерви слід залишити робоче місце. Крім того добре під час перерви рухатися. Отже, робіть між уроками короткі прогулянки! І не переймайтеся муками совісті: адже в цей час ви вчитеся!