د جملې کتاب

ps په هوايي ډګر کې   »   uk В аеропорту

35 [ پنځه دیرش ]

په هوايي ډګر کې

په هوايي ډګر کې

35 [тридцять п’ять]

35 [trydtsyatʹ pʺyatʹ]

В аеропорту

V aeroportu

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Ukrainian لوبه وکړئ نور
زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم. Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. 1
V a-r---rtu V aeroportu
ایا هغه یو سیده پرواز دی؟ Це прямий рейс? Це прямий рейс? 1
V---r-p-rtu V aeroportu
مهربانی وکړئ په کړکۍ کې ځای ورکړئ ، د هغو کسانو لپاره چې سګرټ نه څښی. Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. 1
YA-k-o-i--b- - ------- b- -ab--ny-va-y ---t-k--o A--n. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم. Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. 1
Y--kh--i--by-/ --------by z-br----v-ty--v---k -o -f-n. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم. Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. 1
YA --otiv ---/-k----l- b- -a-rony-va-y -vy-ok do Afin. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
زه غواړم خپل ریزرویشن بدل کړم. Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. 1
Tse-pr--m-y- -ey̆-? Tse pryamyy̆ rey̆s?
روم ته بله الوتکه کله ده؟ Коли найближчий рейс до Риму? Коли найближчий рейс до Риму? 1
Tse---yamy-̆ ---̆-? Tse pryamyy̆ rey̆s?
ایا دوه ځایونه پاتې دي؟ Є ще два вільних місця? Є ще два вільних місця? 1
Ts--pryam-y̆-rey--? Tse pryamyy̆ rey̆s?
نه، یوازې یو ځای پاتې دی. Ні, є лише одне вільне місце. Ні, є лише одне вільне місце. 1
Bu---la------i---e -i-y----kn-- d-ya-ne--r--s--h--h. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
موږ کله ځمکې ته ځو Коли ми приземляємося? Коли ми приземляємося? 1
Bu-----s--,---sts--b-lya -ik----d--a -eku-ya-h-----. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
موږ کله هلته یو Коли ми прибуваємо? Коли ми прибуваємо? 1
B--ʹ---ska- mist-e -il---v--n---d-ya-n-kurya----ykh. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
بس کله د ښار مرکز ته ځي؟ Коли їздить автобус в центр міста? Коли їздить автобус в центр міста? 1
Y- k----- -- / -h-t-la -------ver---- -oy- bron-u. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
ایا دا ستاسو سوټ کیس دی؟ Це Ваша валіза? Це Ваша валіза? 1
Y- k-o-i- by---k-o---- -y p---v-r-y-----yu bron-u. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
ایا دا ستاسو کیسه ده؟ Це Ваша сумка? Це Ваша сумка? 1
Y- ---tiv by-/-k---ila-by------erdyty-moy--b--n--. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
ایا دا ستاسو سامان دی؟ Це Ваш багаж? Це Ваш багаж? 1
YA --o--v -y---kh---la by skas--a---m-yu ------. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
زه څومره سامان اخیستلی شم؟ Як багато багажу я можу взяти? Як багато багажу я можу взяти? 1
YA-k-o-i------ k------ by s-a--v----moyu-br-ny-. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
شل پونډه. Двадцять кілограм. Двадцять кілограм. 1
Y- -hotiv -y-/---oti-- -----a---aty mo-- bronyu. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
څه، فقط شل کیلو؟ Що, тільки двадцять кілограм? Що, тільки двадцять кілограм? 1
YA khoti- by-/-k--tila-by -ere-est- -----l--n----o--i- -----. YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -