د جملې کتاب

ps په هوايي ډګر کې   »   uk В аеропорту

35 [ پنځه دیرش ]

په هوايي ډګر کې

په هوايي ډګر کې

35 [тридцять п’ять]

35 [trydtsyatʹ pʺyatʹ]

В аеропорту

V aeroportu

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Ukrainian لوبه وکړئ نور
زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم. Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. 1
V--ero--r-u V aeroportu
ایا هغه یو سیده پرواز دی؟ Це прямий рейс? Це прямий рейс? 1
V--e--p--tu V aeroportu
مهربانی وکړئ په کړکۍ کې ځای ورکړئ ، د هغو کسانو لپاره چې سګرټ نه څښی. Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. 1
Y- --o-i- by --k-ot-l--by zab-on--va-- k-yto--d-----n. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم. Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. 1
Y- ---ti--by - ---t-la by --b-----v--y----t-- do-Af-n. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم. Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. 1
YA-k-otiv b- /-khoti----- -a---ny--at- kvy-o- -- --in. YA khotiv by / khotila by zabronyuvaty kvytok do Afin.
زه غواړم خپل ریزرویشن بدل کړم. Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. 1
Ts- -ry-m-y̆ rey-s? Tse pryamyy̆ rey̆s?
روم ته بله الوتکه کله ده؟ Коли найближчий рейс до Риму? Коли найближчий рейс до Риму? 1
T-- -ry--yy̆-re-̆-? Tse pryamyy̆ rey̆s?
ایا دوه ځایونه پاتې دي؟ Є ще два вільних місця? Є ще два вільних місця? 1
Ts- pr-a-y-̆-r----? Tse pryamyy̆ rey̆s?
نه، یوازې یو ځای پاتې دی. Ні, є лише одне вільне місце. Ні, є лише одне вільне місце. 1
B-dʹ--a-----mi-t-- -il-a---k-a- d-y----k---ash---kh. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
موږ کله ځمکې ته ځو Коли ми приземляємося? Коли ми приземляємося? 1
B-dʹ-las------st----ilya --k--,-dl-a-n--ur--shc---h. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
موږ کله هلته یو Коли ми прибуваємо? Коли ми прибуваємо? 1
Budʹ-laska---is-se b-l----i--a, -ly---e-urya--chykh. Budʹ-laska, mistse bilya vikna, dlya nekuryashchykh.
بس کله د ښار مرکز ته ځي؟ Коли їздить автобус в центр міста? Коли їздить автобус в центр міста? 1
YA khoti- -- - k------ -- pid--e--y-- --y---r--y-. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
ایا دا ستاسو سوټ کیس دی؟ Це Ваша валіза? Це Ваша валіза? 1
YA----tiv--y-/ --o---- b--pi---e-dy-- moy---ronyu. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
ایا دا ستاسو کیسه ده؟ Це Ваша сумка? Це Ваша сумка? 1
YA -hotiv-b- --kho-i-a-b- p---ve----y-moyu ---nyu. YA khotiv by / khotila by pidtverdyty moyu bronyu.
ایا دا ستاسو سامان دی؟ Це Ваш багаж? Це Ваш багаж? 1
Y--kh-tiv------k---i---by -k-s--a-y moy---ro-y-. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
زه څومره سامان اخیستلی شم؟ Як багато багажу я можу взяти? Як багато багажу я можу взяти? 1
Y- --o-iv -- /--hot-----y--k-suv-ty -o-- br----. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
شل پونډه. Двадцять кілограм. Двадцять кілограм. 1
YA--h--iv----/----tila-b-----suv-ty -oyu-b-o---. YA khotiv by / khotila by skasuvaty moyu bronyu.
څه، فقط شل کیلو؟ Що, тільки двадцять кілограм? Що, тільки двадцять кілограм? 1
Y- -h-tiv b- /-k--ti-- -y-pe-enes-y-z--o-l-nnya m---ï----n-. YA khotiv by / khotila by perenesty zamovlennya moyeï broni.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -