Kifejezéstár

hu A bankban   »   ru В банке

60 [hatvan]

A bankban

A bankban

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar orosz Lejátszás Több
Szeretnék egy bankszámlát nyitni. Я --т-- -ы - хо-е-а бы ----ыть-----. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V---n-e V b____ V b-n-e ------- V banke
Itt van az útlevelem. В-т ---------рт. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V ba-ke V b____ V b-n-e ------- V banke
És itt van a címem. В---м-- а--е-. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Y- khote- -- / --ot--a--y ot--y-ʹ sch-t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Szeretnék befizetni pénzt a bankszámlámra. Я-хот-л бы - хот-ла--ы -ол-жи-ь-де-ьг--на -ой-с---. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Ya-kho--- b- - -----l---y-o----t- ----t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Szeretnék kivenni pénzt a bankszámlámról. Я хотел -- --хот-л- -ы -н-ть-д-нь-и с----го--чёт-. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Ya -ho-e---- - --ote-- b- ot----ʹ--c-ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Szeretném a számlakivonatot megkapni. Я-----л-б----хотела-бы---брать --------с- счёт-. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Vo- moy -a-po--. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Szeretnék egy uticsekket beváltani. Я хоч--п--уч-ть де-ь----- д-ро--------ку. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Vot -o---a---rt. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Mennyi a kezelési díj? Ско--ко-с------т--о-исси-? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
Vot --y p-s--rt. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Hol kell aláírnom? Г-е м-- р---и-а-ьс-? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
Vo----y---r--. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Várok egy átutalást Németországból. Я о---а---е-е-н-й п-ре-о- -- --рма-ии. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
Vo--m-y-a--e-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Itt van a számlaszámom. Во--но----мо-г- сче-а. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V-t moy -dr-s. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Megérkezett a pénz? Ден-ги --ишли? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya--h-t-l--- /-k-o---- ---po-o-h--ʹ -e--gi na m---s-h--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Be szeretném váltani ezt a pénzt. Я хо--- бы - --тела-б--п---н--- -ти---н-г-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Ya -----l b--- -hot-l- b- p-l--hi----e-ʹ-- na-m-y-sc-ë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Amerikai dollárra van szükségem. Мн- н-жны -о-л-ры СШ-. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Ya --otel--y / --ot--a----p-lozhit- ---ʹ-- n- moy sc-ë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Kérem adjon nekem kiscímletű bankjegyeket. Д---е м-е, по----й-т---мелк-- б--к-о--. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Ya--h---l by ---ho------- ---a-- -e-ʹgi-s -o-e-o-s-----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Van itt egy pénzkiadó automata? Зд-с- --т- б-н---а-? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Ya-k------b------o-el- -- ---at- -e--g- s moy----sch-ta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Mennyi pénzt lehet felvenni? С-ол-ко-д--е--м---о -нять? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Ya -ho-e---y / ---tel- b--s-y-t---en----- -------schëta. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Melyik hitelkártyát lehet használni? К----и-кр---т-ыми----то-ка-- -ожн--п---зо-ать-я? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Ya--ho--l--- - kho---a-----a--a-- vy-i-ki -- -c--t-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

Létezik általános nyelvtan?

Amikor egy nyelvet tanulunk, megtanuljuk a nyelvtanát is. Gyerekeknél, akik az anyanyelvüket tanulják, ez automatikusan megtörténik. Nem veszik észre, hogy agyuk sok különböző szabályt megtanul. Mégis az elejétől kezdve helyesen tanulják meg az anyanyelvüket. Mivel sok nyelv létezik, sok nyelvtan is létezik. De létezik egy általános, univerzális nyelvtan? Ez a kérdés már régóta foglalkoztatja a tudósokat. Új kutatások választ adhatnak erre a kérdésre. Agykutatók ugyanis érdekes felfedezésre jutottak. Teszt alanyoknak nyelvtani szabályokat tanítottak. Ezek az alanyok nyelvet tanuló diákok voltak. Japán vagy olasz nyelvet tanultak. A nyelvtani szabályok fele kitaláció volt. A tesztalanyok viszont ezt nem tudták. A tanulás után a diákoknak mondatokat mutattak. El kellett dönteniük, hogy a mondatok helyesek-e vagy sem. A feladat megoldása közben vizsgálták az agyukat. Vagyis mérték az agyi tevékenységüket. Így meg tudták állapítani, hogy az agyuk hogyan reagál a mondatokra. És úgy néz ki, hogy az agyunk felismeri a nyelvtant! A nyelv feldolgozása közben az agy bizonyos részei aktívak. Ide tartozik a Broca terület is. A nagyagy bal agyféltekében található. Amikor a diákok a valós szabályokat vizsgálták, akkor ez a régió nagyon aktív volt. A kitalált szabályok esetében viszont lényegesen lecsökkent az aktivitás. Lehetséges tehát, hogy minden egyes nyelvtannak ugyanaz az alapja. Így az összes nyelv nyelvtana ugyanazokat az alapokat követné. És ezek az alapok már velünk születnek…