Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   ru Прошедшая форма 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [восемьдесят четыре]

84 [vosemʹdesyat chetyre]

Прошедшая форма 4

Proshedshaya forma 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar orosz Lejátszás Több
olvasni Ч----ь Ч_____ Ч-т-т- ------ Читать 0
Pros-----aya----m--4 P___________ f____ 4 P-o-h-d-h-y- f-r-a 4 -------------------- Proshedshaya forma 4
Olvastam. Я пр-ч-та--/---чит-ла. Я п_______ /__________ Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-. ---------------------- Я прочитал /прочитала. 0
P-oshe--h--a-for-a-4 P___________ f____ 4 P-o-h-d-h-y- f-r-a 4 -------------------- Proshedshaya forma 4
Ez egész regényt elolvastam. Я проч-т-- ---ро-и-ал--в--ь-р---н. Я п_______ / п________ в___ р_____ Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н- ---------------------------------- Я прочитал / прочитала весь роман. 0
Chi--tʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
megérteni П-н-м--ь П_______ П-н-м-т- -------- Понимать 0
C-i-a-ʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Megértettem. Я-п-н---- по--ла. Я п____ / п______ Я п-н-л / п-н-л-. ----------------- Я понял / поняла. 0
Chi-atʹ C______ C-i-a-ʹ ------- Chitatʹ
Az egész szöveget megértettem. Я понял --п--я---весь т-кс-. Я п____ / п_____ в___ т_____ Я п-н-л / п-н-л- в-с- т-к-т- ---------------------------- Я понял / поняла весь текст. 0
Y----o--ita- --ro-h--a-a. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
válaszolni О--е-ать О_______ О-в-ч-т- -------- Отвечать 0
Ya p--c-it-- --r-c-it--a. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
Válaszoltam. Я----ет-л-/--т-ет-л-. Я о______ / о________ Я о-в-т-л / о-в-т-л-. --------------------- Я ответил / ответила. 0
Ya---oc---al--------tala. Y_ p________ /___________ Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a- ------------------------- Ya prochital /prochitala.
Minden kérdésre válaszoltam. Я от---и--/ о-вет-ла--а вс- вопро-ы. Я о______ / о_______ н_ в__ в_______ Я о-в-т-л / о-в-т-л- н- в-е в-п-о-ы- ------------------------------------ Я ответил / ответила на все вопросы. 0
Y----och-t-l /----chi--la v-s- ---a-. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. Я--т--з--- –---э-- з--л - з--л-. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya-p-----ta----p-oc-i-a---v-s- ---a-. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
(Ezt) írom – Én írtam ezt. Я э-- п-ш- - я --- н----ал-/-нап--а--. Я э__ п___ – я э__ н______ / н________ Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-. -------------------------------------- Я это пишу – я это написал / написала. 0
Y--pr-c-it-l - -roc--t--- --s-------. Y_ p________ / p_________ v___ r_____ Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n- ------------------------------------- Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. Я--т--с--шу – --эт--ус---а--/ ус-ыша-а. Я э__ с____ – я э__ у______ / у________ Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-. --------------------------------------- Я это слышу – я это услышал / услышала. 0
P-nima-ʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. Я---о при--с- - я э----р--ё- / п-и----а. Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________ Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ---------------------------------------- Я это принесу – я это принёс / принесла. 0
P-n-m--ʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. Я-------су --- эт----ин-- /---и-есла. Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________ Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-. ------------------------------------- Я это несу – я это принёс / принесла. 0
Ponim--ʹ P_______ P-n-m-t- -------- Ponimatʹ
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. Я -т- п-купа--- - эт- ку-и- /------а. Я э__ п______ – я э__ к____ / к______ Я э-о п-к-п-ю – я э-о к-п-л / к-п-л-. ------------------------------------- Я это покупаю – я это купил / купила. 0
Ya-p---al---po--al-. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. Я-------и-а----я э-ог- о-и--л-/-о--д-ла. Я э__ о_____ – я э____ о_____ / о_______ Я э-о о-и-а- – я э-о-о о-и-а- / о-и-а-а- ---------------------------------------- Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0
Ya -o---- / -o-ya--. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. Я-эт- о---с-я- ------о -б-яс--л-/ -б-я---ла. Я э__ о_______ – я э__ о_______ / о_________ Я э-о о-ъ-с-я- – я э-о о-ъ-с-и- / о-ъ-с-и-а- -------------------------------------------- Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0
Y- po--a--- p--y-l-. Y_ p_____ / p_______ Y- p-n-a- / p-n-a-a- -------------------- Ya ponyal / ponyala.
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. Я эт- -наю –-я-это--н-- - знал-. Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____ Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а- -------------------------------- Я это знаю – я это знал / знала. 0
Ya--o-y-- / p----l--v----te-s-. Y_ p_____ / p______ v___ t_____ Y- p-n-a- / p-n-a-a v-s- t-k-t- ------------------------------- Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst.

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…