Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kazah Lejátszás Több
olvasni оқу о__ о-у --- оқу 0
Ötk-n---- 4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Olvastam. Мен ---ды-. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Ö---n --q 4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Ez egész regényt elolvastam. Б-кіл -о-анд- --ып-шық---. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
o-w o__ o-w --- oqw
megérteni тү-іну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
oqw o__ o-w --- oqw
Megértettem. Ме- т-сін---. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
o-w o__ o-w --- oqw
Az egész szöveget megértettem. Мен б-к-л-м------ т----ді-. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-----ı-ı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
válaszolni ж--ап-б-ру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
M---o-ıd--. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Válaszoltam. Ме- жа--п-б--д-м. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Men -qıdı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Minden kérdésre válaszoltam. М-- барлық----а----ж--а---ерді-. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
B-----roma-dı -q-- şıqtı-. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. Мен------б----ін –-мен мұны білд-м. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Bü--l r---nd- -qıp-ş-qt--. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
(Ezt) írom – Én írtam ezt. Ме----ны жаз-м---–-м---м-н- -аз--м. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Bük-l--oma--ı------şıq---. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. Мен -ұ------і- -----ы--–--ен--ұны-ес--д-м. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
tü---w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. Ме- -ұ-- а-ып-к-----н-–-мен ---ы -лып -ел-ім. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
t-sinw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. Ме- ---ы-ә-е---ж---р----– мен---------лд--. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
tüs--w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. М-- м--ы--а--п-алам-н-–---н мұн--сатып-----м. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M-n t-s-n---. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. Мен---ыны -ү-іп---рмін-- ме- --------ттім. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Me- -üs-nd--. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. М-н м-ны-т-сі--ірем-- – -е-----ы-т-----і-д-м. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-- tü--n-i-. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. Ме--мұны -і---ін --ен--ұны б-лд-м. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Me- ---i-----ind--tü-i-di-. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…