Kifejezéstár

hu Múlt 4   »   ta இறந்த காலம் 4

84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

Múlt 4

84 [எண்பத்து நான்கு]

84 [Eṇpattu nāṉku]

இறந்த காலம் 4

iṟanta kālam 4

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tamil Lejátszás Több
olvasni பட-த்தல் ப____ ப-ி-்-ல- -------- படித்தல் 0
iṟ-nta -ā----4 i_____ k____ 4 i-a-t- k-l-m 4 -------------- iṟanta kālam 4
Olvastam. ந--- -ட-த--ேன். நா_ ப_____ ந-ன- ப-ி-்-ே-்- --------------- நான் படித்தேன். 0
i-a-ta-kā-a- 4 i_____ k____ 4 i-a-t- k-l-m 4 -------------- iṟanta kālam 4
Ez egész regényt elolvastam. ந--- மு-ு-நா--ை--ம--படி-்த---. நா_ மு_ நா____ ப_____ ந-ன- ம-ழ- ந-வ-ை-ு-் ப-ி-்-ே-்- ------------------------------ நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். 0
p-ṭit--l p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
megérteni புரி-ல் பு___ ப-ர-த-் ------- புரிதல் 0
p-ṭ--t-l p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
Megértettem. எ-க----் பு-ி--த--. எ____ பு_____ எ-க-க-ப- ப-ர-ந-த-ு- ------------------- எனக்குப் புரிந்தது. 0
paṭ---al p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
Az egész szöveget megértettem. எ--்கு -ுழு ப-ட--ம் புரி--த--. எ___ மு_ பா___ பு_____ எ-க-க- ம-ழ- ப-ட-ு-் ப-ர-ந-த-ு- ------------------------------ எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. 0
n-- -aṭit--ṉ. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
válaszolni பதி-் --ல--து ப__ சொ___ ப-ி-் ச-ல-வ-ு ------------- பதில் சொல்வது 0
nāṉ paṭ-----. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
Válaszoltam. நான்-----் -ொன--ேன-. நா_ ப__ சொ____ ந-ன- ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. -------------------- நான் பதில் சொன்னேன். 0
nā--p-ṭit-ē-. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
Minden kérdésre válaszoltam. நான்--ல-ல- --ள---க------ம் ---ல் ச-ன-னே-். நா_ எ__ கே_______ ப__ சொ____ ந-ன- எ-்-ா க-ள-வ-க-ு-்-ு-் ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------ நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். 0
N-ṉ --ḻ- ----l----m --ṭ----ṉ. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt. எனக்க----- த---யு-்-----க- -த--த-ர-ந---ு. எ___ அ_ தெ________ அ_ தெ_____ எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம-—-ன-்-ு அ-ு த-ர-ந-த-ு- ----------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. 0
N-- --ḻ- --v--ai-um --ṭi-tē-. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
(Ezt) írom – Én írtam ezt. நா-் அத---ழுத--ிற-ன-—ந-ன்--தை-எ--த----். நா_ அ_ எ________ அ_ எ_____ ந-ன- அ-ை எ-ு-ு-ி-ே-்-ந-ன- அ-ை எ-ு-ி-ே-்- ---------------------------------------- நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். 0
N-ṉ-mu-u ---al----- ---itt--. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt. என-்க- அ-ு -ேட்--றத-—எனக்கு அ-ு -ே--டது. எ___ அ_ கே_________ அ_ கே____ எ-க-க- அ-ு க-ட-க-ற-ு-எ-க-க- அ-ு க-ட-ட-ு- ---------------------------------------- எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. 0
P-ri-al P______ P-r-t-l ------- Purital
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. எ-க----அது-க-ட-க-க-ம்-- -----ு அது-க--ை-்---. எ___ அ_ கி____ - எ___ அ_ கி_____ எ-க-க- அ-ு க-ட-க-க-ம- - எ-க-க- அ-ு க-ட-த-த-ு- --------------------------------------------- எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. 0
Puri--l P______ P-r-t-l ------- Purital
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt. நா-- அ-ைக--கொ-்-ு ---கிறே-- - ந-ன் அ--க---ொண-----ந--ேன். நா_ அ__ கொ__ வ____ - நா_ அ__ கொ__ வ____ ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-ு-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-்-ே-்- -------------------------------------------------------- நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். 0
P-r--al P______ P-r-t-l ------- Purital
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt. ந-ன--அத- -ாங-கு--ற-----ந-ன் அதை வா-்--னேன-. நா_ அ_ வா_________ அ_ வா_____ ந-ன- அ-ை வ-ங-க-க-ற-ன---ந-ன- அ-ை வ-ங-க-ன-ன-. ------------------------------------------- நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். 0
e--kkup-p---nt---. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt. நா---அ-ை-எத-ர்----க்கி------ நா-- அத- எ------ர்த-தே-். நா_ அ_ எ________ - நா_ அ_ எ________ ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ே-்- ------------------------------------------------------ நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். 0
eṉ---up pu--nt---. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt. ந-ன- --- -ிளக---ச- -ொல---ற------ ந--்-அ-ை வ---்--ச- -ொன----். நா_ அ_ வி____ சொ_____ - நா_ அ_ வி____ சொ____ ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ல-க-ற-ன-- - ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------------------------- நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். 0
e---kup pu---t--u. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt. எனக்கு--த---ெ--யு-----க்-ு அத----ன்---தெ-ிய-ம-. எ___ அ_ தெ________ அ_ மு__ தெ____ எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம---ன-்-ு அ-ு ம-ன-ப- த-ர-ய-ம-. ----------------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். 0
Eṉ-kk---u---p--a-um pu-i-t--u. E_____ m___ p______ p_________ E-a-k- m-ḻ- p-ṭ-m-m p-r-n-a-u- ------------------------------ Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu.

A negatív szavakot nem fordítják le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…