‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   uz Stansiyada

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [ottiz uch]

Stansiyada

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוזבקית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Berlinga keyingi poezd qachon? Berlinga keyingi poezd qachon? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Parijga keyingi poezd qachon? Parijga keyingi poezd qachon? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Londonga keyingi poezd qachon? Londonga keyingi poezd qachon? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Varshavaga poezd soat nechada jonaydi? Varshavaga poezd soat nechada jonaydi? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Stokgolmga poezd soat nechada jonaydi? Stokgolmga poezd soat nechada jonaydi? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Budapeshtga poezd soat nechada jonaydi? Budapeshtga poezd soat nechada jonaydi? 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Men Madridga chipta olmoqchiman. Men Madridga chipta olmoqchiman. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Men Pragaga chipta olmoqchiman. Men Pragaga chipta olmoqchiman. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Men Bernga chipta olmoqchiman. Men Bernga chipta olmoqchiman. 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Vena shahriga poezd qachon keladi? Vena shahriga poezd qachon keladi? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Poezd Moskvaga qachon keladi? Poezd Moskvaga qachon keladi? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Amsterdamga poezd qachon keladi? Amsterdamga poezd qachon keladi? 1
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Boshqa avtobusga otirishim kerakmi? Boshqa avtobusga otirishim kerakmi? 1
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ U qaysi platformadan jo‘naydi? U qaysi platformadan jo‘naydi? 1
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Poezdda shpallar bormi? Poezdda shpallar bormi? 1
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Men Bryusselga bir tomonlama sayohat qilishni xohlayman. Men Bryusselga bir tomonlama sayohat qilishni xohlayman. 1
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Men Kopengagenga qaytish chiptasini xohlayman. Men Kopengagenga qaytish chiptasini xohlayman. 1
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Uxlayotgan mashinada joy qancha turadi? Uxlayotgan mashinada joy qancha turadi? 1

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬