‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   uz katta - kichik

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [oltmish sakkiz]

katta - kichik

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוזבקית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ katta va kichik katta va kichik 1
‫הפיל גדול.‬ Elefant katta. Elefant katta. 1
‫העכבר קטן.‬ Sichqoncha kichkina. Sichqoncha kichkina. 1
‫כהה ובהיר‬ qorongi va yoruglik qorongi va yoruglik 1
‫הלילה כהה.‬ Kecha qorongi. Kecha qorongi. 1
‫היום בהיר.‬ Kun yorqin. Kun yorqin. 1
‫זקן וצעיר‬ keksa va yosh keksa va yosh 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Bizning bobomiz juda keksa. Bizning bobomiz juda keksa. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 yil oldin u hali yosh edi. 70 yil oldin u hali yosh edi. 1
‫יפה ומכוער‬ chiroyli va xunuk chiroyli va xunuk 1
‫הפרפר יפה.‬ Kelebek gozal. Kelebek gozal. 1
‫העכביש מכוער.‬ Orgimchak xunuk. Orgimchak xunuk. 1
‫שמן ורזה‬ qalin va ingichka qalin va ingichka 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 100 kilogramm vaznli ayol semizdir. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 100 funtlik erkak oriq. 100 funtlik erkak oriq. 1
‫יקר וזול‬ qimmat va arzon qimmat va arzon 1
‫המכונית יקרה.‬ Mashina qimmat. Mashina qimmat. 1
‫העיתון זול.‬ Gazeta arzon. Gazeta arzon. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬