શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu ડબલ જોડાણ   »   fr Conjonctions doubles

98 [આઠનવ]

ડબલ જોડાણ

ડબલ જોડાણ

98 [quatre-vingt-dix-huit]

Conjonctions doubles

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati French રમ વધુ
સફર સુંદર હતી, પરંતુ ખૂબ કંટાળાજનક હતી. Le voyage-é-ai- --rte- b-au ma---t-op --ti-a-t. L_ v_____ é____ c_____ b___ m___ t___ f________ L- v-y-g- é-a-t c-r-e- b-a- m-i- t-o- f-t-g-n-. ----------------------------------------------- Le voyage était certes beau mais trop fatigant. 0
ટ્રેન સમયસર હતી, પણ ઘણી ભીડ હતી. L--t-ai------t ce-t---- l--eur-, m-is--o---e-. L_ t____ é____ c_____ à l_______ m___ c_______ L- t-a-n é-a-t c-r-e- à l-h-u-e- m-i- c-m-l-t- ---------------------------------------------- Le train était certes à l’heure, mais complet. 0
હોટેલ આરામદાયક હતી પરંતુ વધુ કિંમતવાળી હતી. L’h-te- ét-it--e--e--a--é-bl-,-m--- -r-p---e-. L______ é____ c_____ a________ m___ t___ c____ L-h-t-l é-a-t c-r-e- a-r-a-l-, m-i- t-o- c-e-. ---------------------------------------------- L’hôtel était certes agréable, mais trop cher. 0
તે કાં તો બસ અથવા ટ્રેન લે છે. Il pr-n- -o-t l--bu---o---l- --a-n. I_ p____ s___ l_ b__ s___ l_ t_____ I- p-e-d s-i- l- b-s s-i- l- t-a-n- ----------------------------------- Il prend soit le bus soit le train. 0
તે આજે રાત્રે અથવા કાલે સવારે આવશે. I--v-en---o-t-----o----o-- dem----m---n. I_ v____ s___ c_ s___ s___ d_____ m_____ I- v-e-t s-i- c- s-i- s-i- d-m-i- m-t-n- ---------------------------------------- Il vient soit ce soir soit demain matin. 0
તે કાં તો અમારી સાથે રહે છે અથવા હોટેલમાં. I- lo-----i--chez n-us---i--- l’----l. I_ l___ s___ c___ n___ s___ à l_______ I- l-g- s-i- c-e- n-u- s-i- à l-h-t-l- -------------------------------------- Il loge soit chez nous soit à l’hôtel. 0
તે સ્પેનિશ અને અંગ્રેજી બંને બોલે છે. E--e ---le---- s-u---e-- l’es----ol-mai--a-ssi l-angla--. E___ p____ n__ s________ l_________ m___ a____ l_________ E-l- p-r-e n-n s-u-e-e-t l-e-p-g-o- m-i- a-s-i l-a-g-a-s- --------------------------------------------------------- Elle parle non seulement l’espagnol mais aussi l’anglais. 0
તેણી મેડ્રિડ અને લંડન બંનેમાં રહી છે. E--- a vécu--on seul--ent-à--adr-- --is au--i à Lon-re-. E___ a v___ n__ s________ à M_____ m___ a____ à L_______ E-l- a v-c- n-n s-u-e-e-t à M-d-i- m-i- a-s-i à L-n-r-s- -------------------------------------------------------- Elle a vécu non seulement à Madrid mais aussi à Londres. 0
તે સ્પેન અને ઈંગ્લેન્ડ બંનેને જાણે છે. Ell- co---î--no--seul-me-- l’E--ag-e----s-------l---glete-r-. E___ c______ n__ s________ l________ m___ a____ l____________ E-l- c-n-a-t n-n s-u-e-e-t l-E-p-g-e m-i- a-s-i l-A-g-e-e-r-. ------------------------------------------------------------- Elle connaît non seulement l’Espagne mais aussi l’Angleterre. 0
તે માત્ર મૂર્ખ જ નથી, તે આળસુ પણ છે. Il e-t -on---u--me---b-t-, -a----u-s- -are--eu-. I_ e__ n__ s________ b____ m___ a____ p_________ I- e-t n-n s-u-e-e-t b-t-, m-i- a-s-i p-r-s-e-x- ------------------------------------------------ Il est non seulement bête, mais aussi paresseux. 0
તે માત્ર સુંદર જ નથી, તે બુદ્ધિશાળી પણ છે. E-le---t --- ----e--nt-jo-i-,--ai- -u--i-intel-i--n-e. E___ e__ n__ s________ j_____ m___ a____ i____________ E-l- e-t n-n s-u-e-e-t j-l-e- m-i- a-s-i i-t-l-i-e-t-. ------------------------------------------------------ Elle est non seulement jolie, mais aussi intelligente. 0
તેણી માત્ર જર્મન જ નહીં, પણ ફ્રેન્ચ પણ બોલે છે. Elle--ar-e n-n--eu---ent----ll-m-n-,--a-- a-ss--le franç--s. E___ p____ n__ s________ l__________ m___ a____ l_ f________ E-l- p-r-e n-n s-u-e-e-t l-a-l-m-n-, m-i- a-s-i l- f-a-ç-i-. ------------------------------------------------------------ Elle parle non seulement l’allemand, mais aussi le français. 0
હું પિયાનો કે ગિટાર વગાડી શકતો નથી. Je ne sa-s joue- -i--- ---n- n- d---a-g------. J_ n_ s___ j____ n_ d_ p____ n_ d_ l_ g_______ J- n- s-i- j-u-r n- d- p-a-o n- d- l- g-i-a-e- ---------------------------------------------- Je ne sais jouer ni du piano ni de la guitare. 0
હું ન તો વોલ્ટ્ઝ કે સામ્બા કરી શકું છું. Je -- s-i- dan-er--i l- vals- -- ---s----. J_ n_ s___ d_____ n_ l_ v____ n_ l_ s_____ J- n- s-i- d-n-e- n- l- v-l-e n- l- s-m-a- ------------------------------------------ Je ne sais danser ni la valse ni la samba. 0
મને ઓપેરા કે બેલે પસંદ નથી. Je-n’a-m- -- l-o---a-ni--e-bal--t. J_ n_____ n_ l______ n_ l_ b______ J- n-a-m- n- l-o-é-a n- l- b-l-e-. ---------------------------------- Je n’aime ni l’opéra ni le ballet. 0
તમે જેટલી ઝડપથી કામ કરશો, તેટલું જલ્દી તમે પૂર્ણ કરી શકશો. P-us ---tr-v-i--e---it-, -lutôt--u au-as t-r-i-é. P___ t_ t_________ v____ p_____ t_ a____ t_______ P-u- t- t-a-a-l-e- v-t-, p-u-ô- t- a-r-s t-r-i-é- ------------------------------------------------- Plus tu travailles vite, plutôt tu auras terminé. 0
તમે જેટલા વહેલા આવો છો, તેટલા વહેલા તમે છોડી શકો છો. Plut---tu --e--- --ut-- t---e-as -a-t-. P_____ t_ v_____ p_____ t_ s____ p_____ P-u-ô- t- v-e-s- p-u-ô- t- s-r-s p-r-i- --------------------------------------- Plutôt tu viens, plutôt tu seras parti. 0
તમે જેટલા મોટા થશો, તેટલા વધુ આરામદાયક બનશો. P-us -n -----li---p--s o--a--- s--mettre-à--’ais-. P___ o_ v________ p___ o_ a___ s_ m_____ à l______ P-u- o- v-e-l-i-, p-u- o- a-m- s- m-t-r- à l-a-s-. -------------------------------------------------- Plus on vieillit, plus on aime se mettre à l’aise. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -