Libro de frases

es Conjunciones 2   »   ha haduwar 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Conjunciones 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español hausa Sonido más
¿Desde cuándo no trabaja ella? Ha- -a-s-e-t- d-ina ai-i? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
¿Desde que se casó? Tun-au-----? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Sí, no trabaja desde que se casó. E---und- --yi aure-b-ta-ai--. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Desde que se casó, no trabaja. Tun--a ---y--au-- ba-t- y- aiki-b-. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Desde que se conocen, son felices. T---ha--wars- su-e--ur-a. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Desde que tienen niños, salen poco. Tun---------y--- -a k-----i s-k- --ta-ba. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
¿Cuándo habla (ella) por teléfono? Ya-she--ak- wa-a? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
¿Mientras conduce? yayi---uki? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Sí, mientras conduce. Ee--ya-in ----. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Habla por teléfono mientras conduce. T--a w--a --n- tu--. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Ve la televisión mientras plancha. T-n- k-l-on-t-----a g-ga. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Escucha música mientras hace las tareas. Tan- s--rar---ki-a-y-y-n d- -ake--ik-nta. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas. Ba---n --a ---in----a- ba i-a--------d- -ab-r-u. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
No entiendo nada, cuando la música está tan alta. B-- --ne-k-m-i -a -o-ac---d---a--r -a -- -a-fi----a-. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a. B---a---- -am-hi- ko-a- -ok-cin-----i. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi. Za m----- t-si--d---an-y--ru--n--a--. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo. Mun---af-y- d-niy----k-c-n da-muka-ci cac-. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer. Za -u-f-ra c--ida--b-i-zo -a-wu-- ba. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

Los idiomas de la Unión Europea

La Unión Europea está formada por más de veinticinco países. Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano. Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua. A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes. Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos. La diversidad lingüística es fascinante. Aunque también puede acarrear algunos problemas. Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE. Impiden una cooperación eficiente. Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común. Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí. Pero no es tan sencillo. No se puede elegir un único idioma como idioma oficial. Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones. Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa… Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto. Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua. Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua. Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad. La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE. Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo. La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo. Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico. Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos. Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero. La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas. Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE. ¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!