Т--- во-----ль-е ---прац-- - --г----с---як---н---д-у----с-.
Т___ в___ б_____ н_ п_____ з т___ ч____ я_ в___ о__________
Т-к- в-н- б-л-ш- н- п-а-ю- з т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-.
-----------------------------------------------------------
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. 0 Vi---l- -ona-b-l--h--ne-prat-y-ye?V______ v___ b______ n_ p_________V-d-o-y v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e-----------------------------------Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
Más idiomas
¡Haz clic en una bandera!
Sí, no trabaja desde que se casó.
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася.
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
Desde que se casó, no trabaja.
З----о ---у,-як во---од-у-илас-,-во-а-б-л-ш--не-п---ю-.
З т___ ч____ я_ в___ о__________ в___ б_____ н_ п______
З т-г- ч-с-, я- в-н- о-р-ж-л-с-, в-н- б-л-ш- н- п-а-ю-.
-------------------------------------------------------
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. 0 Vid-----v--a b---s-- -e-pratsy---?V______ v___ b______ n_ p_________V-d-o-y v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e-----------------------------------Vidkoly vona bilʹshe ne pratsyuye?
Más idiomas
¡Haz clic en una bandera!
Desde que se casó, no trabaja.
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює.
З-того ч-----к вон----ю-----т--,-в-ни в-х-дять -ідко.
З т___ ч___ я_ в___ м____ д_____ в___ в_______ р_____
З т-г- ч-с- я- в-н- м-ю-ь д-т-й- в-н- в-х-д-т- р-д-о-
-----------------------------------------------------
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. 0 V-d -dr-----nya?V__ o___________V-d o-r-z-e-n-a-----------------Vid odruzhennya?
Más idiomas
¡Haz clic en una bandera!
Desde que tienen niños, salen poco.
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами.
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas.
Я ---о-- -е бач-,-як-- ----з о-уляр-в.
Я н_____ н_ б____ я___ я б__ о________
Я н-ч-г- н- б-ч-, я-щ- я б-з о-у-я-і-.
--------------------------------------
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. 0 Z ---o chas-,-yak----a o-ruz--lasya- v--a-----sh- n- p--ts----.Z t___ c_____ y__ v___ o____________ v___ b______ n_ p_________Z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-, v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e----------------------------------------------------------------Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
Más idiomas
¡Haz clic en una bandera!
(Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas.
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів.
Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
Я -іч--о-н- --зум--- -к-о---з--- та-а г-ло---.
Я н_____ н_ р_______ я___ м_____ т___ г_______
Я н-ч-г- н- р-з-м-ю- я-щ- м-з-к- т-к- г-л-с-а-
----------------------------------------------
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. 0 Z toho -h------a---on--od---hy-asya,--ona--ilʹshe -e p--t---y-.Z t___ c_____ y__ v___ o____________ v___ b______ n_ p_________Z t-h- c-a-u- y-k v-n- o-r-z-y-a-y-, v-n- b-l-s-e n- p-a-s-u-e----------------------------------------------------------------Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
Más idiomas
¡Haz clic en una bandera!
No entiendo nada, cuando la música está tan alta.
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна.
Z toho chasu, yak vona odruzhylasya, vona bilʹshe ne pratsyuye.
La Unión Europea está formada por más de veinticinco países.
Más naciones se integrarán en la UE en un futuro no lejano.
Con cada nuevo país se incorpora también una nueva lengua.
A día de hoy, en la UE se hablan más de veinte lenguas diferentes.
Todas las lenguas de la Unión Europea tienen los mismos derechos.
La diversidad lingüística es fascinante.
Aunque también puede acarrear algunos problemas.
Los escépticos opinan que tantos idiomas son un estorbo para la UE.
Impiden una cooperación eficiente.
Algunos creen, así pues, que debería establecerse una lengua común.
Todos los países deberían utilizar esta lengua para comunicarse entre sí.
Pero no es tan sencillo.
No se puede elegir un único idioma como idioma oficial.
Los otros países se sentirían en inferioridad de condiciones.
Y no existe en realidad ninguna lengua neutral en Europa…
Tampoco funcionaría una lengua artificial como el esperanto.
Porque la cultura de una nación se refleja siempre en la lengua.
Por eso no hay un solo país que quiera renunciar a su lengua.
Cada nación ve en su idioma una parte de su identidad.
La política lingüística es uno de los asuntos más importantes de la agenda de la UE.
Existe incluso un comisario para temas relacionados con el multilingüismo.
La UE cuenta con el mayor número de traductores e intérpretes del mundo.
Aproximadamente 3.500 personas trabajan para hacer posible el entendimiento lingüístico.
Sin embargo, no se pueden traducir todos los documentos.
Esto sería demasiado costoso, tanto en tiempo como en dinero.
La mayor parte de los documentos se traducen a unas pocas lenguas.
Este gran número de lenguas representa uno de los mayores desafíos de la UE.
¡Europa debe avanzar en su unión sin tener que renunciar a las diversas identidades que la definen!