Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
aprender Вч-т--я В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
St-vy-y------an-ya 1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
¿Aprenden mucho los alumnos? Учні-баг-т---чат--я? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Sta--ty-za-yt--n-a 1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
No, aprenden poco. Н-,--о-- ---ть-я м-л-. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
V----ysya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
preguntar З---ту---и З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Vc--t-s-a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Ви --ст- --пит---е -чите--? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vc--t-sya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
No, no le pregunto a menudo. Ні- я-н- -а-то---го-з-п-т--. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
U---i--aha---v--atʹ---? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
responder Ві--ов-дати В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
U-hn--b--------hat--ya? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Responda (usted), por favor. В---о----йте, б-дь-л-с-а. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
U-hn- baha---v-hat--ya? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Respondo. Я -і---в-даю. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Ni, v-n- vc-a---ya -a--. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
trabajar Пра-юв-ти П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
N-- -o-y --ha--s-----lo. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
¿Está trabajando él ahora? Він-за-а---р-цює? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Ni,--o-- ------s-- m-lo. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
Sí, ahora está trabajando. Та----ін-з-р-з п-а-ю-. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Za-yt-vaty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
venir Приход--и П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Za-y--v-ty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
¿Vienen (ustedes)? Ви -----? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Zap----aty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Sí, ya estamos llegando. Т--, м- з---з п-и--е--. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
Vy c-as-- z-p-tuye-e v---t----? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
vivir Жи-и Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Vy -hasto-z--ytu-e-e ----tel-a? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
¿Vive (usted) en Berlín? Ви-живе-е в Бе-лі--? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy--h-s-- -a--t-y-te --h-te-ya? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Sí, vivo en Berlín. Т-к,-я -и-- в-Бер-ін-. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
Ni, -a-ne -h-s-- y̆--o -ap--uyu. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!