Libro de frases

es En el cine   »   uk В кіно

45 [cuarenta y cinco]

En el cine

En el cine

45 [сорок п’ять]

45 [sorok pʺyatʹ]

В кіно

V kino

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
(Nosotros / nosotras) queremos ir al cine. Ми-хо-емо-в-к-но. М_ х_____ в к____ М- х-ч-м- в к-н-. ----------------- Ми хочемо в кіно. 0
V -i-o V k___ V k-n- ------ V kino
Ponen una buena película hoy. Сьо---ні-й-е -о-оший----ьм. С_______ й__ х______ ф_____ С-о-о-н- й-е х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сьогодні йде хороший фільм. 0
V ---o V k___ V k-n- ------ V kino
La película es completamente nueva. Ф-----ці--о--нови-. Ф____ ц_____ н_____ Ф-л-м ц-л-о- н-в-й- ------------------- Фільм цілком новий. 0
M--kh-ch-m- v--ino. M_ k_______ v k____ M- k-o-h-m- v k-n-. ------------------- My khochemo v kino.
¿Dónde está la caja? Де ----ка-а? Д_ (__ к____ Д- (-) к-с-? ------------ Де (є) каса? 0
My k-o--e-- - k--o. M_ k_______ v k____ M- k-o-h-m- v k-n-. ------------------- My khochemo v kino.
¿Aún hay asientos disponibles? Ч----ще----ь-і -і---? Ч_ є щ_ в_____ м_____ Ч- є щ- в-л-н- м-с-я- --------------------- Чи є ще вільні місця? 0
My ----h--- v -i--. M_ k_______ v k____ M- k-o-h-m- v k-n-. ------------------- My khochemo v kino.
¿Cuánto cuestan las entradas? Скіль----ош--ют--квит--? С______ к_______ к______ С-і-ь-и к-ш-у-т- к-и-к-? ------------------------ Скільки коштують квитки? 0
Sʹ----n- y--e ----o-h-y--filʹm. S_______ y̆__ k________ f_____ S-o-o-n- y-d- k-o-o-h-y- f-l-m- ------------------------------- Sʹohodni y̆de khoroshyy̆ filʹm.
¿Cuándo comienza la sesión? К----п--и-аєтьс- с-ан-? К___ п__________ с_____ К-л- п-ч-н-є-ь-я с-а-с- ----------------------- Коли починається сеанс? 0
S----dni--̆-- k-o-oshy-̆ -ilʹ-. S_______ y̆__ k________ f_____ S-o-o-n- y-d- k-o-o-h-y- f-l-m- ------------------------------- Sʹohodni y̆de khoroshyy̆ filʹm.
¿Cuánto dura la película? Як--о--о --и-а---іль-? Я_ д____ т_____ ф_____ Я- д-в-о т-и-а- ф-л-м- ---------------------- Як довго триває фільм? 0
S---o--i ---- -h-roshy----i-ʹm. S_______ y̆__ k________ f_____ S-o-o-n- y-d- k-o-o-h-y- f-l-m- ------------------------------- Sʹohodni y̆de khoroshyy̆ filʹm.
¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)? Мо-н---ар---рву-а-и к---о-? М____ з____________ к______ М-ж-а з-р-з-р-у-а-и к-и-о-? --------------------------- Можна зарезервувати квиток? 0
F---- -sil------vy--. F____ t______ n_____ F-l-m t-i-k-m n-v-y-. --------------------- Filʹm tsilkom novyy̆.
Querría sentarme detrás. Я--от-в-б- - хот-ла --сидіт--ззаду. Я х____ б_ / х_____ б с_____ з_____ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- з-а-у- ----------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. 0
F-l----s-l-om no----. F____ t______ n_____ F-l-m t-i-k-m n-v-y-. --------------------- Filʹm tsilkom novyy̆.
Querría sentarme delante. Я х-т-- -и / -оті-а----иді-- с-е----. Я х____ б_ / х_____ б с_____ с_______ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- с-е-е-у- ------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. 0
F--ʹ-----lko--n---y̆. F____ t______ n_____ F-l-m t-i-k-m n-v-y-. --------------------- Filʹm tsilkom novyy̆.
Querría sentarme en el medio. Я--от---б--/-х-т-л- - -и--ти---с-редині. Я х____ б_ / х_____ б с_____ п__________ Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- п-с-р-д-н-. ---------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. 0
De -y-)--a--? D_ (___ k____ D- (-e- k-s-? ------------- De (ye) kasa?
La película fue emocionante. Фільм -ув з-хо-люю---. Ф____ б__ з___________ Ф-л-м б-в з-х-п-ю-ч-м- ---------------------- Фільм був захоплюючим. 0
De -ye--k-sa? D_ (___ k____ D- (-e- k-s-? ------------- De (ye) kasa?
La película no fue aburrida. Фі-ь--не--у---уд--й. Ф____ н_ б__ н______ Ф-л-м н- б-в н-д-и-. -------------------- Фільм не був нудний. 0
De-(ye--k-s-? D_ (___ k____ D- (-e- k-s-? ------------- De (ye) kasa?
Pero el libro en el que se basa la película era mejor. Ал--книг--к-а-а-за-ф--ь-. А__ к____ к____ з_ ф_____ А-е к-и-а к-а-а з- ф-л-м- ------------------------- Але книга краща за фільм. 0
C-y--e-sh-h--v--ʹ-- -----y-? C__ y_ s____ v_____ m_______ C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a- ---------------------------- Chy ye shche vilʹni mistsya?
¿Cómo fue la música? Яка --ла -у-и-а? Я__ б___ м______ Я-а б-л- м-з-к-? ---------------- Яка була музика? 0
Chy--- s-c-e v--ʹn- --s--y-? C__ y_ s____ v_____ m_______ C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a- ---------------------------- Chy ye shche vilʹni mistsya?
¿Cómo fueron los actores? Як--б--- а----и? Я__ б___ а______ Я-і б-л- а-т-р-? ---------------- Які були актори? 0
C-y ye ----e v--ʹ-i--i---ya? C__ y_ s____ v_____ m_______ C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a- ---------------------------- Chy ye shche vilʹni mistsya?
¿Había subtítulos en inglés? Чи бул- -уб----и а---і-сь-ою мов--? Ч_ б___ с_______ а__________ м_____ Ч- б-л- с-б-и-р- а-г-і-с-к-ю м-в-ю- ----------------------------------- Чи були субтитри англійською мовою? 0
S-il-ky-k-s--uyu-ʹ-kv-t-y? S______ k_________ k______ S-i-ʹ-y k-s-t-y-t- k-y-k-? -------------------------- Skilʹky koshtuyutʹ kvytky?

Lenguaje y música

La música es un fenómeno universal. Todos los pueblos de este planeta hacen algún tipo de música. Y la música es comprendida en todas las culturas. Un estudio científico ha demostrado este hecho. En el experimento, música occidental fue interpretada en una tribu completamente aislada. Este pueblo africano no tenía ningún acceso al mundo moderno. A pesar de eso, los miembros de la tribu reconocían cuando escuchaban una canción alegre o triste. Todavía se desconoce por qué sucede esto. Pero la música parece ser un lenguaje que no conoce fronteras. Y todos nosotros, de algún modo, hemos aprendido a interpretarla correctamente. Sin embargo, para la evolución la música no tiene ningún tipo de utilidad. En cualquier caso, el hecho de que podamos comprenderla está relacionado con nuestro lenguaje. Ya que música y lenguaje están conectados. El cerebro los procesa de forma similar. También su funcionamiento es muy parecido. Una y otro combinan tonos y sonidos según determinadas reglas. Ya los bebés captan la música cuando están en el vientre materno. Allí escuchan la melodía de la lengua de su madre. Y después, tras el parto, son capaces de entender la música. Podríamos afirmar que la música imita la melodía de las lenguas. Además, los sentimientos se expresan tanto en la música como en el lenguaje a través del ritmo. De manera que, gracias a nuestros conocimientos lingüísticos, entendemos las emociones en la música. Y viceversa: las personas más cercanas a la música aprenden idiomas más fácilmente. Muchos músicos aprenden idiomas como si fueran melodías. Así, pueden recordar mucho mejor el idioma. Resulta muy interesante hacer notar que la melodía de las nanas es muy parecida en todo el mundo. Esto demuestra que el lenguaje de la música es universal. Además de ser, quizá, el más hermoso de todos los idiomas…
¿Sabías?
El telugu es el idioma nativo de aproximadamente 75 millones de personas. Pertenece a las lenguas dravídicas y se habla principalmente en el sureste de la India. Es la tercera lengua más hablada en la India, después del hindi y el bengalí. En sus inicios, el telugu escrito y hablado eran muy diferentes. Se podría incluso decir que eran dos idiomas completamente distintos. Con el tiempo el idioma escrito se modernizó para que pudiese ser utilizado en cualquier parte del país. El telugu se divide en una gran variedad de dialectos, aunque los del norte se consideran los más puros. Su pronunciación no es precisamente sencilla, por lo que debería practicarse con un nativo. El telugu cuenta con su propio sistema de escritura, el cual es una mezcla entre un sistema silábico y uno alfabético. Un rasgo destacable de este sistema son sus múltiples formas circulares, las cuales son bastante comunes en los idiomas escritos de la India. Únete y aprender telugu, ¡hay mucho por descubrir!