Libro de frases

es En el cine   »   eo En la kinejo

45 [cuarenta y cinco]

En el cine

En el cine

45 [kvardek kvin]

En la kinejo

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español esperanto Sonido más
(Nosotros / nosotras) queremos ir al cine. N- v--as-i-i a--l---i--j-. N_ v____ i__ a_ l_ k______ N- v-l-s i-i a- l- k-n-j-. -------------------------- Ni volas iri al la kinejo. 0
Ponen una buena película hoy. Hod-aŭ -stas ---a--il-o. H_____ e____ b___ f_____ H-d-a- e-t-s b-n- f-l-o- ------------------------ Hodiaŭ estas bona filmo. 0
La película es completamente nueva. La-fi-m---stas --te-n-v-. L_ f____ e____ t___ n____ L- f-l-o e-t-s t-t- n-v-. ------------------------- La filmo estas tute nova. 0
¿Dónde está la caja? K-e -s---------sej-? K__ e____ l_ k______ K-e e-t-s l- k-s-j-? -------------------- Kie estas la kasejo? 0
¿Aún hay asientos disponibles? Ĉu -nk-raŭ-estas l----aj -i--ok-j? Ĉ_ a______ e____ l______ s________ Ĉ- a-k-r-ŭ e-t-s l-b-r-j s-d-o-o-? ---------------------------------- Ĉu ankoraŭ estas liberaj sidlokoj? 0
¿Cuánto cuestan las entradas? K-o---os-as la e---bi--to-? K___ k_____ l_ e___________ K-o- k-s-a- l- e-i-b-l-t-j- --------------------------- Kiom kostas la enirbiletoj? 0
¿Cuándo comienza la sesión? K--m ----p--ta-l- -omen--ĝ--? K___ l_ s________ k__________ K-a- l- s-e-t-k-o k-m-n-i-o-? ----------------------------- Kiam la spektaklo komenciĝos? 0
¿Cuánto dura la película? Kio--l-n----a-f---o--a-r--? K___ l____ l_ f____ d______ K-o- l-n-e l- f-l-o d-ŭ-a-? --------------------------- Kiom longe la filmo daŭras? 0
¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)? Ĉ--r-z----bl-s -n--b--e--j? Ĉ_ r__________ e___________ Ĉ- r-z-r-e-l-s e-i-b-l-t-j- --------------------------- Ĉu rezerveblas enirbiletoj? 0
Querría sentarme detrás. M- --t-s -i-i ----n--ŭ-. M_ ŝ____ s___ m_________ M- ŝ-t-s s-d- m-l-n-a-e- ------------------------ Mi ŝatus sidi malantaŭe. 0
Querría sentarme delante. Mi-ŝa--s --d----t-ŭ-. M_ ŝ____ s___ a______ M- ŝ-t-s s-d- a-t-ŭ-. --------------------- Mi ŝatus sidi antaŭe. 0
Querría sentarme en el medio. Mi-------sidi -ez-. M_ ŝ____ s___ m____ M- ŝ-t-s s-d- m-z-. ------------------- Mi ŝatus sidi meze. 0
La película fue emocionante. L--fil-----ti--a-e-t-k-pt-. L_ f____ e____ a___________ L- f-l-o e-t-s a-e-t-k-p-a- --------------------------- La filmo estis atentokapta. 0
La película no fue aburrida. L---ilmo ----stis --da. L_ f____ n_ e____ t____ L- f-l-o n- e-t-s t-d-. ----------------------- La filmo ne estis teda. 0
Pero el libro en el que se basa la película era mejor. S-d-la --br--e-t---pli--o-a-----a f----. S__ l_ l____ e____ p__ b___ o_ l_ f_____ S-d l- l-b-o e-t-s p-i b-n- o- l- f-l-o- ---------------------------------------- Sed la libro estis pli bona ol la filmo. 0
¿Cómo fue la música? K---e-ti- la-muziko? K__ e____ l_ m______ K-a e-t-s l- m-z-k-? -------------------- Kia estis la muziko? 0
¿Cómo fueron los actores? Ki-j e-t-s -a ak-----? K___ e____ l_ a_______ K-a- e-t-s l- a-t-r-j- ---------------------- Kiaj estis la aktoroj? 0
¿Había subtítulos en inglés? Ĉu-esti- ---l-l-n---j subt------? Ĉ_ e____ a___________ s__________ Ĉ- e-t-s a-g-a-i-g-a- s-b-e-s-o-? --------------------------------- Ĉu estis anglalingvaj subtekstoj? 0

Lenguaje y música

La música es un fenómeno universal. Todos los pueblos de este planeta hacen algún tipo de música. Y la música es comprendida en todas las culturas. Un estudio científico ha demostrado este hecho. En el experimento, música occidental fue interpretada en una tribu completamente aislada. Este pueblo africano no tenía ningún acceso al mundo moderno. A pesar de eso, los miembros de la tribu reconocían cuando escuchaban una canción alegre o triste. Todavía se desconoce por qué sucede esto. Pero la música parece ser un lenguaje que no conoce fronteras. Y todos nosotros, de algún modo, hemos aprendido a interpretarla correctamente. Sin embargo, para la evolución la música no tiene ningún tipo de utilidad. En cualquier caso, el hecho de que podamos comprenderla está relacionado con nuestro lenguaje. Ya que música y lenguaje están conectados. El cerebro los procesa de forma similar. También su funcionamiento es muy parecido. Una y otro combinan tonos y sonidos según determinadas reglas. Ya los bebés captan la música cuando están en el vientre materno. Allí escuchan la melodía de la lengua de su madre. Y después, tras el parto, son capaces de entender la música. Podríamos afirmar que la música imita la melodía de las lenguas. Además, los sentimientos se expresan tanto en la música como en el lenguaje a través del ritmo. De manera que, gracias a nuestros conocimientos lingüísticos, entendemos las emociones en la música. Y viceversa: las personas más cercanas a la música aprenden idiomas más fácilmente. Muchos músicos aprenden idiomas como si fueran melodías. Así, pueden recordar mucho mejor el idioma. Resulta muy interesante hacer notar que la melodía de las nanas es muy parecida en todo el mundo. Esto demuestra que el lenguaje de la música es universal. Además de ser, quizá, el más hermoso de todos los idiomas…
¿Sabías?
El telugu es el idioma nativo de aproximadamente 75 millones de personas. Pertenece a las lenguas dravídicas y se habla principalmente en el sureste de la India. Es la tercera lengua más hablada en la India, después del hindi y el bengalí. En sus inicios, el telugu escrito y hablado eran muy diferentes. Se podría incluso decir que eran dos idiomas completamente distintos. Con el tiempo el idioma escrito se modernizó para que pudiese ser utilizado en cualquier parte del país. El telugu se divide en una gran variedad de dialectos, aunque los del norte se consideran los más puros. Su pronunciación no es precisamente sencilla, por lo que debería practicarse con un nativo. El telugu cuenta con su propio sistema de escritura, el cual es una mezcla entre un sistema silábico y uno alfabético. Un rasgo destacable de este sistema son sus múltiples formas circulares, las cuales son bastante comunes en los idiomas escritos de la India. Únete y aprender telugu, ¡hay mucho por descubrir!