Libro de frases

es En el cine   »   sv På bio

45 [cuarenta y cinco]

En el cine

En el cine

45 [fyrtiofem]

På bio

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español sueco Sonido más
(Nosotros / nosotras) queremos ir al cine. Vi ----g--på-b--. V_ s__ g_ p_ b___ V- s-a g- p- b-o- ----------------- Vi ska gå på bio. 0
Ponen una buena película hoy. I ---l- --r-d-- -n--r---il-. I k____ g__ d__ e_ b__ f____ I k-ä-l g-r d-t e- b-a f-l-. ---------------------------- I kväll går det en bra film. 0
La película es completamente nueva. F---en-ä- h-l--n-. F_____ ä_ h___ n__ F-l-e- ä- h-l- n-. ------------------ Filmen är helt ny. 0
¿Dónde está la caja? Va---r k--s-n? V__ ä_ k______ V-r ä- k-s-a-? -------------- Var är kassan? 0
¿Aún hay asientos disponibles? F---s -e--nå----le--ga -la--------r? F____ d__ n____ l_____ p______ k____ F-n-s d-t n-g-a l-d-g- p-a-s-r k-a-? ------------------------------------ Finns det några lediga platser kvar? 0
¿Cuánto cuestan las entradas? V-d --s-ar--nträd---il-e-terna? V__ k_____ i___________________ V-d k-s-a- i-t-ä-e-b-l-e-t-r-a- ------------------------------- Vad kostar inträdesbiljetterna? 0
¿Cuándo comienza la sesión? Nä--bör-ar-f----tä-----g-n? N__ b_____ f_______________ N-r b-r-a- f-r-s-ä-l-i-g-n- --------------------------- När börjar föreställningen? 0
¿Cuánto dura la película? Hur---n---va-ar------n? H__ l____ v____ f______ H-r l-n-e v-r-r f-l-e-? ----------------------- Hur länge varar filmen? 0
¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)? K-n---n----e--era --lj-t-e-? K__ m__ r________ b_________ K-n m-n r-s-r-e-a b-l-e-t-r- ---------------------------- Kan man reservera biljetter? 0
Querría sentarme detrás. Jag v--l s---- b--. J__ v___ s____ b___ J-g v-l- s-t-a b-k- ------------------- Jag vill sitta bak. 0
Querría sentarme delante. Jag vil- ---ta-fra-. J__ v___ s____ f____ J-g v-l- s-t-a f-a-. -------------------- Jag vill sitta fram. 0
Querría sentarme en el medio. Jag vill-si-ta----i-t-n. J__ v___ s____ i m______ J-g v-l- s-t-a i m-t-e-. ------------------------ Jag vill sitta i mitten. 0
La película fue emocionante. Fi-m-n---r-spä----de. F_____ v__ s_________ F-l-e- v-r s-ä-n-n-e- --------------------- Filmen var spännande. 0
La película no fue aburrida. F-lme- -a-------l-n-t----g. F_____ v__ i___ l__________ F-l-e- v-r i-t- l-n-t-å-i-. --------------------------- Filmen var inte långtråkig. 0
Pero el libro en el que se basa la película era mejor. M---bo--n so-----men -ygger p--v---bä----. M__ b____ s__ f_____ b_____ p_ v__ b______ M-n b-k-n s-m f-l-e- b-g-e- p- v-r b-t-r-. ------------------------------------------ Men boken som filmen bygger på var bättre. 0
¿Cómo fue la música? H-r---- -us---n? H__ v__ m_______ H-r v-r m-s-k-n- ---------------- Hur var musiken? 0
¿Cómo fueron los actores? H-r-v-- s-å-es---arn-? H__ v__ s_____________ H-r v-r s-å-e-p-l-r-a- ---------------------- Hur var skådespelarna? 0
¿Había subtítulos en inglés? V-r -e- --x-a--på-en-el---? V__ d__ t_____ p_ e________ V-r d-t t-x-a- p- e-g-l-k-? --------------------------- Var det textat på engelska? 0

Lenguaje y música

La música es un fenómeno universal. Todos los pueblos de este planeta hacen algún tipo de música. Y la música es comprendida en todas las culturas. Un estudio científico ha demostrado este hecho. En el experimento, música occidental fue interpretada en una tribu completamente aislada. Este pueblo africano no tenía ningún acceso al mundo moderno. A pesar de eso, los miembros de la tribu reconocían cuando escuchaban una canción alegre o triste. Todavía se desconoce por qué sucede esto. Pero la música parece ser un lenguaje que no conoce fronteras. Y todos nosotros, de algún modo, hemos aprendido a interpretarla correctamente. Sin embargo, para la evolución la música no tiene ningún tipo de utilidad. En cualquier caso, el hecho de que podamos comprenderla está relacionado con nuestro lenguaje. Ya que música y lenguaje están conectados. El cerebro los procesa de forma similar. También su funcionamiento es muy parecido. Una y otro combinan tonos y sonidos según determinadas reglas. Ya los bebés captan la música cuando están en el vientre materno. Allí escuchan la melodía de la lengua de su madre. Y después, tras el parto, son capaces de entender la música. Podríamos afirmar que la música imita la melodía de las lenguas. Además, los sentimientos se expresan tanto en la música como en el lenguaje a través del ritmo. De manera que, gracias a nuestros conocimientos lingüísticos, entendemos las emociones en la música. Y viceversa: las personas más cercanas a la música aprenden idiomas más fácilmente. Muchos músicos aprenden idiomas como si fueran melodías. Así, pueden recordar mucho mejor el idioma. Resulta muy interesante hacer notar que la melodía de las nanas es muy parecida en todo el mundo. Esto demuestra que el lenguaje de la música es universal. Además de ser, quizá, el más hermoso de todos los idiomas…
¿Sabías?
El telugu es el idioma nativo de aproximadamente 75 millones de personas. Pertenece a las lenguas dravídicas y se habla principalmente en el sureste de la India. Es la tercera lengua más hablada en la India, después del hindi y el bengalí. En sus inicios, el telugu escrito y hablado eran muy diferentes. Se podría incluso decir que eran dos idiomas completamente distintos. Con el tiempo el idioma escrito se modernizó para que pudiese ser utilizado en cualquier parte del país. El telugu se divide en una gran variedad de dialectos, aunque los del norte se consideran los más puros. Su pronunciación no es precisamente sencilla, por lo que debería practicarse con un nativo. El telugu cuenta con su propio sistema de escritura, el cual es una mezcla entre un sistema silábico y uno alfabético. Un rasgo destacable de este sistema son sus múltiples formas circulares, las cuales son bastante comunes en los idiomas escritos de la India. Únete y aprender telugu, ¡hay mucho por descubrir!