Libro de frases

es Actividades   »   sv Sysselsättningar

13 [trece]

Actividades

Actividades

13 [tretton]

Sysselsättningar

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español sueco Sonido más
¿Qué hace Marta? V---g----a-th-? V__ g__ M______ V-d g-r M-r-h-? --------------- Vad gör Martha? 0
Ella trabaja en una oficina. Ho- ---e-a- på -o-t--. H__ a______ p_ k______ H-n a-b-t-r p- k-n-o-. ---------------------- Hon arbetar på kontor. 0
Ella trabaja con el ordenador. Ho-----etar vid da-orn. H__ a______ v__ d______ H-n a-b-t-r v-d d-t-r-. ----------------------- Hon arbetar vid datorn. 0
¿Dónde está Marta? Var--- --r--a? V__ ä_ M______ V-r ä- M-r-h-? -------------- Var är Martha? 0
En el cine. På b-o. P_ b___ P- b-o- ------- På bio. 0
Ella está viendo una película. Hon------r--å-en fil-. H__ t_____ p_ e_ f____ H-n t-t-a- p- e- f-l-. ---------------------- Hon tittar på en film. 0
¿Qué hace Pedro? Vad--ö- P----? V__ g__ P_____ V-d g-r P-t-r- -------------- Vad gör Peter? 0
Él estudia en la universidad. H---s-ude--r -å-uni----i---. H__ s_______ p_ u___________ H-n s-u-e-a- p- u-i-e-s-t-t- ---------------------------- Han studerar på universitet. 0
Él estudia idiomas. Ha- s--de--r-spr--. H__ s_______ s_____ H-n s-u-e-a- s-r-k- ------------------- Han studerar språk. 0
¿Dónde está Pedro? V-- ä--P-te-? V__ ä_ P_____ V-r ä- P-t-r- ------------- Var är Peter? 0
En la cafetería. På --fée-. P_ k______ P- k-f-e-. ---------- På kaféet. 0
Él está tomando café. Han ---ck-- ka-f-. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han dricker kaffe. 0
¿A dónde les gusta ir? Vart--y---- de -m-att -å? V___ t_____ d_ o_ a__ g__ V-r- t-c-e- d- o- a-t g-? ------------------------- Vart tycker de om att gå? 0
A un concierto. P----n-e-t. P_ k_______ P- k-n-e-t- ----------- På konsert. 0
A ellos les gusta escuchar música. De--ycker-om---- -ys-n-------s--. D_ t_____ o_ a__ l_____ p_ m_____ D- t-c-e- o- a-t l-s-n- p- m-s-k- --------------------------------- De tycker om att lyssna på musik. 0
¿A dónde no les gusta ir? Var---yc--- -e--nte om-at- gå? V___ t_____ d_ i___ o_ a__ g__ V-r- t-c-e- d- i-t- o- a-t g-? ------------------------------ Vart tycker de inte om att gå? 0
A la discoteca. På -i-k---k. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
A ellos no les gusta bailar. D--t--k-- inte -- --t--a-s-. D_ t_____ i___ o_ a__ d_____ D- t-c-e- i-t- o- a-t d-n-a- ---------------------------- De tycker inte om att dansa. 0

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!