Libro de frases

es Actividades   »   mk Активности

13 [trece]

Actividades

Actividades

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

Aktivnosti

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español macedonio Sonido más
¿Qué hace Marta? Ш---п---- -арт-? Ш__ п____ М_____ Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
Akti-----i A_________ A-t-v-o-t- ---------- Aktivnosti
Ella trabaja en una oficina. Та--ра--т- в- к--ц--ар-ја. Т__ р_____ в_ к___________ Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
A--ivno-ti A_________ A-t-v-o-t- ---------- Aktivnosti
Ella trabaja con el ordenador. Та- -абот--н--комп-у-е-. Т__ р_____ н_ к_________ Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
S--o pr-v- ---t-? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
¿Dónde está Marta? К-д--- Мар-а? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
Shto---av--Mar--? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
En el cine. В--к-но. В_ к____ В- к-н-. -------- Во кино. 0
Sh-o p-----Ma---? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Ella está viendo una película. Та--г--да-фи--. Т__ г____ ф____ Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
T---rab--- vo -ant-y-----ј-. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
¿Qué hace Pedro? Ш-о----в--Пе---? Ш__ п____ П_____ Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
Taa--a-----vo -a--z-el--iј-. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Él estudia en la universidad. Т---с--д-ра-н--унив--з----. Т__ с______ н_ у___________ Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
T-- rab--i ----an-zy-l-r--a. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Él estudia idiomas. Т-ј --у---а ј--иц-. Т__ с______ ј______ Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
T------o-i n- k---ј--ty--. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
¿Dónde está Pedro? К-де-----та-? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
Ta--ra-ot- -a-k-m-ј-o-ye-. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
En la cafetería. В- к-фу-е. В_ к______ В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
T---r---ti ---komp-o--y--. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Él está tomando café. Т-- -и--ка-е. Т__ п__ к____ Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
Kad--------r--? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
¿A dónde les gusta ir? Каде с----т-----д-т-тие? К___ с_____ д_ о___ т___ К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
Ka-----e M-r--? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
A un concierto. На -о--ерт. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Ka-y- ---Ma-ta? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
A ellos les gusta escuchar música. Т-- ---з-----л-тв- с-ушаа- муз--а. Т__ с_ з__________ с______ м______ Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
V- --no. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
¿A dónde no les gusta ir? К-де --------- д- о-а--ти-? К___ н_ с_____ д_ о___ т___ К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
V- ---o. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
A la discoteca. Во---ско. В_ д_____ В- д-с-о- --------- Во диско. 0
V---i--. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
A ellos no les gusta bailar. Тие-----ан--ваат с- за-о----т--. Т__ н_ т________ с_ з___________ Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
Ta- --l---- f--m. T__ g______ f____ T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!