Libro de frases

es Actividades   »   kk Іс-әрекет түрлері

13 [trece]

Actividades

Actividades

13 [он үш]

13 [on üş]

Іс-әрекет түрлері

Is-äreket türleri

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kazajo Sonido más
¿Qué hace Marta? Март---еме--а--ал-с--ы? М____ н____ а__________ М-р-а н-м-н а-н-л-с-д-? ----------------------- Марта немен айналысады? 0
I--ä---et-t-rleri I________ t______ I---r-k-t t-r-e-i ----------------- Is-äreket türleri
Ella trabaja en una oficina. О- ке-с--- ---ыс-і-----і. О_ к______ ж____ і_______ О- к-ң-е-е ж-м-с і-т-й-і- ------------------------- Ол кеңседе жұмыс істейді. 0
Is-ä-e-et-------i I________ t______ I---r-k-t t-r-e-i ----------------- Is-äreket türleri
Ella trabaja con el ordenador. О- к-м-ь-т-рме- -ұм-с--ст--д-. О_ к___________ ж____ і_______ О- к-м-ь-т-р-е- ж-м-с і-т-й-і- ------------------------------ Ол компьютермен жұмыс істейді. 0
Mart--n-m---aynalısadı? M____ n____ a__________ M-r-a n-m-n a-n-l-s-d-? ----------------------- Marta nemen aynalısadı?
¿Dónde está Marta? М---а-қ-й--? М____ қ_____ М-р-а қ-й-а- ------------ Марта қайда? 0
Mart---em-n-ay-alı---ı? M____ n____ a__________ M-r-a n-m-n a-n-l-s-d-? ----------------------- Marta nemen aynalısadı?
En el cine. К--о--. К______ К-н-д-. ------- Кинода. 0
Mar-- n-m-n ---alı-adı? M____ n____ a__________ M-r-a n-m-n a-n-l-s-d-? ----------------------- Marta nemen aynalısadı?
Ella está viendo una película. Ол фильм -ө----о-ы-. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ol-ke-s-d---um-s-is-e-d-. O_ k______ j____ i_______ O- k-ñ-e-e j-m-s i-t-y-i- ------------------------- Ol keñsede jumıs isteydi.
¿Qué hace Pedro? П-т---н-мен-а-налыса-ы? П____ н____ а__________ П-т-р н-м-н а-н-л-с-д-? ----------------------- Петер немен айналысады? 0
Ol-k----de----ıs----e-d-. O_ k______ j____ i_______ O- k-ñ-e-e j-m-s i-t-y-i- ------------------------- Ol keñsede jumıs isteydi.
Él estudia en la universidad. О---ни-ер-и-ет------ды. О_ у____________ о_____ О- у-и-е-с-т-т-е о-и-ы- ----------------------- Ол университетте оқиды. 0
Ol -eñsed--jumıs-iste---. O_ k______ j____ i_______ O- k-ñ-e-e j-m-s i-t-y-i- ------------------------- Ol keñsede jumıs isteydi.
Él estudia idiomas. Ол -іл -йре-е-і. О_ т__ ү________ О- т-л ү-р-н-д-. ---------------- Ол тіл үйренеді. 0
Ol k-mpyu-e-men--um---is--y-i. O_ k___________ j____ i_______ O- k-m-y-t-r-e- j-m-s i-t-y-i- ------------------------------ Ol kompyutermen jumıs isteydi.
¿Dónde está Pedro? Пе---------? П____ қ_____ П-т-р қ-й-а- ------------ Петер қайда? 0
Ol-kompy-t-rm-n ----s i-t-y--. O_ k___________ j____ i_______ O- k-m-y-t-r-e- j-m-s i-t-y-i- ------------------------------ Ol kompyutermen jumıs isteydi.
En la cafetería. К--ед-. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Ol-ko--yut-rmen-jum-s--stey-i. O_ k___________ j____ i_______ O- k-m-y-t-r-e- j-m-s i-t-y-i- ------------------------------ Ol kompyutermen jumıs isteydi.
Él está tomando café. О- --фе ---п-----. О_ к___ і___ о____ О- к-ф- і-і- о-ы-. ------------------ Ол кофе ішіп отыр. 0
M---- -ay--? M____ q_____ M-r-a q-y-a- ------------ Marta qayda?
¿A dónde les gusta ir? О-----а-д--бар--н-ы-ұ-а--д-? О___ қ____ б_______ ұ_______ О-а- қ-й-а б-р-а-д- ұ-а-а-ы- ---------------------------- Олар қайда барғанды ұнатады? 0
Marta--ayda? M____ q_____ M-r-a q-y-a- ------------ Marta qayda?
A un concierto. К-н--ртк-. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
Ma--a -a---? M____ q_____ M-r-a q-y-a- ------------ Marta qayda?
A ellos les gusta escuchar música. О-ар----ык- т-ңд-ған-ы--н-т-д-. О___ м_____ т_________ ұ_______ О-а- м-з-к- т-ң-а-а-д- ұ-а-а-ы- ------------------------------- Олар музыка тыңдағанды ұнатады. 0
K-n---. K______ K-n-d-. ------- Kïnoda.
¿A dónde no les gusta ir? Ола- қа--- -а-----ы--н---а--ы? О___ қ____ б_______ ұ_________ О-а- қ-й-а б-р-а-д- ұ-а-п-й-ы- ------------------------------ Олар қайда барғанды ұнатпайды? 0
Kï-oda. K______ K-n-d-. ------- Kïnoda.
A la discoteca. Диск---к-ғ-. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекаға. 0
Kïn--a. K______ K-n-d-. ------- Kïnoda.
A ellos no les gusta bailar. Ол---б--еге-д-----т-айд-. О___ б________ ұ_________ О-а- б-л-г-н-і ұ-а-п-й-ы- ------------------------- Олар билегенді ұнатпайды. 0
Ol-fïl--k--ip----r. O_ f___ k____ o____ O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!