Libro de frases

es Pronombres posesivos 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [sesenta y seis]

Pronombres posesivos 1

Pronombres posesivos 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kazajo Sonido más
yo – mi ме--– -зі-н-ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
Täw-l--k e--m--gi-1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Yo no encuentro mi llave. М---ө- -і-т-мд- -а-- алм-- -атырмын. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
T-w-l-ik esimdi-- 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Yo no encuentro mi billete. М-- --ле----- -------------тырм--. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
me- –-ö-im-iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
tú – tu с-- --өзі-нің с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
men –--zim--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
¿Has encontrado tu llave? С-- ----іл-іңді--а---ң --? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
m-n-– öz-mn-ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
¿Has encontrado tu billete? Сен-ө- би--ті--і-т---ы--ба? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
M-- ö- --lt-----ta-a --ma-----ırm-n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
él – su ол-- ---ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Me---z-kil-i--i t--a alma----------. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
¿Sabes dónde está su llave? Он-ң ----і-қайда----н-- біл-с-ң б-? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Men ---kil---d----ba----a--j-----ı-. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
¿Sabes dónde está su billete? О--- ---еті-қайда екені- --лесі---е? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
M-n --le--m-- tab- --m-y --tırm--. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
ella – su о- --оның о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M----ï-e------t--a -l-----atı--ın. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Su dinero ha desaparecido. Он-ң------- -оғалд-. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
M-n-bïletim-i ------lma--ja-ır---. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Y su tarjeta de crédito también. О--- нес---карт--ы д- -оқ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
sen-– ------ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
nosotros /-as – nuestro(s) /-a(s) бі- - -ізд-ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
s-- – -zi--iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Nuestro abuelo está enfermo. Б------а---ыз-ау-р-- --лды. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
s-- –---iñn-ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Nuestra abuela está bien. Б--д----ж--із----д-н--сау. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Sen -z----t-ñdi-t----ñ --? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
vosotros /-as – vuestro(s) /-a(s) с-н-- -е--ердің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
Sen -z-k-l-i-di -a--ıñ -a? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Niños, ¿dónde está vuestro papá? Б-лалар,-с--д-рді- ә--л-рі---ай-а? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Se- ö---i-t---i ta-tıñ b-? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Niños, ¿dónde está vuestra mamá? Бала-ар- ---де---ң -н--ар-- қайда? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Se- -- b----i-di---p--- b-? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Lenguaje creativo

La creatividad es hoy un rasgo muy valorado. Todo el mundo quiere ser creativo. A las personas creativas se las tiene por inteligentes. También nuestro lenguaje debería ser creativo. En otro tiempo la gente intentaba hablar lo más correctamente posible. Hoy se trata, más bien, de llegar a hablar lo más creativamente posible. La publicidad y los nuevos medios de comunicación son un ejemplo de esto. Enseñan cómo se puede jugar con la lengua. Durante los últimos 50 años el interés por la creatividad no ha hecho más que aumentar sin cesar. Incluso las investigaciones se han fijado en la cuestión. Psicólogos, pedagogos y filósofos investigan los procesos creativos. La creatividad se define como la capacidad de crear cosas nuevas. Por consiguiente, un lenguaje creativo es aquel capaz de producir nuevas formas lingüísticas. Que pueden ser tanto palabras como estructuras gramaticales. Al estudiar un lenguaje creativo, los lingüistas pueden llegar a saber la manera en la que los idiomas cambian. No todos los individuos comprenden los nuevos elementos lingüísticos. Para poder valorar la creatividad lingüística es necesario poseer conocimientos. Primero se tiene que saber cómo es el funcionamiento de una lengua. Y además hay que tener conocimientos sobre el mundo en el que viven los hablantes. Solo así se puede comprender lo que ellos quieren decir. Sirva de ejemplo la jerga juvenil. Niños y jóvenes están inventando continuamente nuevos términos. A menudo, los adultos no entienden tales palabras. Existen incluso diccionarios específicos que aclaran el léxico del idioma juvenil. ¡Pero que suelen estar desfasados en el transcurso de una generación! Con todo, las lenguas creativas pueden ser aprendidas. Hay instructores que ofrecen cursos para su aprendizaje. La regla más importante dice siempre: ¡despierta tu voz interior!