Libro de frases

es Pronombres posesivos 1   »   ru Относительные местоимения

66 [sesenta y seis]

Pronombres posesivos 1

Pronombres posesivos 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
yo – mi Я-– --й Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Ot-o-i--l--y-- -e-t-imen-ya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Yo no encuentro mi llave. Я--- мог---а-т- -во- к-ю-. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ot-o-----ʹ-yy------o-m-n-ya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Yo no encuentro mi billete. Я н--мог--н-й---свой--ил--. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya-–---y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
tú – tu Т- –-т--й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Y--–-moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
¿Has encontrado tu llave? Ты --ш---с--й ключ? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ya-– --y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
¿Has encontrado tu billete? Т- -а-ёл ---й-бил--? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y--ne--ogu -ay-- sv---k--u--. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
él – su Он – --о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Y- -- mo-u-nay-i---oy--l--ch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
¿Sabes dónde está su llave? Ты-зна---, г---ег- кл-ч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ya -- ---- n-yti-s--y----u--. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
¿Sabes dónde está su billete? Т- -наеш-- --- е-о -и--т? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Y- n---og- ---t- -v---b-let. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ella – su О---– -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Y- -- -ogu--a-ti-svo- b---t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Su dinero ha desaparecido. Её де-ь-и п-о--ли. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y-----m--u na-t- ---y -----. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Y su tarjeta de crédito también. И-её -ре----о---арточк- ---е н-т. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
T- –---oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
nosotros /-as – nuestro(s) /-a(s) М--– н-ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
Ty-- -voy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Nuestro abuelo está enfermo. Наш -е-у-ка --л--. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Ty –-t-oy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Nuestra abuela está bien. На---бабуш-а зд-р--а. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Ty-n--hë--sv-y kly---? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
vosotros /-as – vuestro(s) /-a(s) В--- --ши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
T---ashël--vo--klyuc-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Niños, ¿dónde está vuestro papá? Дети- г-- -а- п--а? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty-na-hë--s--y--ly--h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Niños, ¿dónde está vuestra mamá? Дет-,---- --ша -ам-? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Ty-nas-ë- svo-----e-? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Lenguaje creativo

La creatividad es hoy un rasgo muy valorado. Todo el mundo quiere ser creativo. A las personas creativas se las tiene por inteligentes. También nuestro lenguaje debería ser creativo. En otro tiempo la gente intentaba hablar lo más correctamente posible. Hoy se trata, más bien, de llegar a hablar lo más creativamente posible. La publicidad y los nuevos medios de comunicación son un ejemplo de esto. Enseñan cómo se puede jugar con la lengua. Durante los últimos 50 años el interés por la creatividad no ha hecho más que aumentar sin cesar. Incluso las investigaciones se han fijado en la cuestión. Psicólogos, pedagogos y filósofos investigan los procesos creativos. La creatividad se define como la capacidad de crear cosas nuevas. Por consiguiente, un lenguaje creativo es aquel capaz de producir nuevas formas lingüísticas. Que pueden ser tanto palabras como estructuras gramaticales. Al estudiar un lenguaje creativo, los lingüistas pueden llegar a saber la manera en la que los idiomas cambian. No todos los individuos comprenden los nuevos elementos lingüísticos. Para poder valorar la creatividad lingüística es necesario poseer conocimientos. Primero se tiene que saber cómo es el funcionamiento de una lengua. Y además hay que tener conocimientos sobre el mundo en el que viven los hablantes. Solo así se puede comprender lo que ellos quieren decir. Sirva de ejemplo la jerga juvenil. Niños y jóvenes están inventando continuamente nuevos términos. A menudo, los adultos no entienden tales palabras. Existen incluso diccionarios específicos que aclaran el léxico del idioma juvenil. ¡Pero que suelen estar desfasados en el transcurso de una generación! Con todo, las lenguas creativas pueden ser aprendidas. Hay instructores que ofrecen cursos para su aprendizaje. La regla más importante dice siempre: ¡despierta tu voz interior!