Libro de frases

es dar explicaciones 2   »   ru Что-то обосновывать 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

dar explicaciones 2

76 [семьдесят шесть]

76 [semʹdesyat shestʹ]

Что-то обосновывать 2

Chto-to obosnovyvatʹ 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
¿Por qué no viniste? По--------н- -ришёл /-не ---ш-а? П_____ т_ н_ п_____ / н_ п______ П-ч-м- т- н- п-и-ё- / н- п-и-л-? -------------------------------- Почему ты не пришёл / не пришла? 0
Chto-t---b--no--va---2 C______ o___________ 2 C-t---o o-o-n-v-v-t- 2 ---------------------- Chto-to obosnovyvatʹ 2
Estaba enfermo /-a. Я бы----л---- --л--б---на. Я б__ б____ / б___ б______ Я б-л б-л-н / б-л- б-л-н-. -------------------------- Я был болен / была больна. 0
Ch---t- -b----vy-atʹ-2 C______ o___________ 2 C-t---o o-o-n-v-v-t- 2 ---------------------- Chto-to obosnovyvatʹ 2
No fui porque estaba enfermo /-a. Я -е--риш-л,--ото-у -т- я бы--б-ле- ----л- -о-ьна. Я н_ п______ п_____ ч__ я б__ б____ / б___ б______ Я н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о я б-л б-л-н / б-л- б-л-н-. -------------------------------------------------- Я не пришёл, потому что я был болен / была больна. 0
P----mu----n-----shël /-n--p-is---? P______ t_ n_ p______ / n_ p_______ P-c-e-u t- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- ----------------------------------- Pochemu ty ne prishël / ne prishla?
¿Por qué no vino (ella)? П-чему-о-- н--п---ла? П_____ о__ н_ п______ П-ч-м- о-а н- п-и-л-? --------------------- Почему она не пришла? 0
P-c---- ---ne-------l-/--e -r----a? P______ t_ n_ p______ / n_ p_______ P-c-e-u t- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- ----------------------------------- Pochemu ty ne prishël / ne prishla?
Estaba cansada. Он- --ла ---а-шей. О__ б___ у________ О-а б-л- у-т-в-е-. ------------------ Она была уставшей. 0
Po--emu ty-n- p----ë--/-n----ish-a? P______ t_ n_ p______ / n_ p_______ P-c-e-u t- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- ----------------------------------- Pochemu ty ne prishël / ne prishla?
No vino porque estaba cansada. Он--не---ишла- -о------т- он--бы-- ----в--й. О__ н_ п______ п_____ ч__ о__ б___ у________ О-а н- п-и-л-, п-т-м- ч-о о-а б-л- у-т-в-е-. -------------------------------------------- Она не пришла, потому что она была уставшей. 0
Y- byl b-----/ byla -o----. Y_ b__ b____ / b___ b______ Y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. --------------------------- Ya byl bolen / byla bolʹna.
¿Por qué no ha venido (él)? П-ч--у ---н- при--л? П_____ о_ н_ п______ П-ч-м- о- н- п-и-ё-? -------------------- Почему он не пришёл? 0
Ya-byl -ol-n - byla ---ʹna. Y_ b__ b____ / b___ b______ Y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. --------------------------- Ya byl bolen / byla bolʹna.
No tenía ganas. У--е-- -е----- -ел--ия. У н___ н_ б___ ж_______ У н-г- н- б-л- ж-л-н-я- ----------------------- У него не было желания. 0
Ya --------n /-b-la ---ʹn-. Y_ b__ b____ / b___ b______ Y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. --------------------------- Ya byl bolen / byla bolʹna.
No ha venido porque no tenía ganas. Он--е-п-и-ё-,----ому-что---не-о--- -ыло-ж-лан-я. О_ н_ п______ п_____ ч__ у н___ н_ б___ ж_______ О- н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о у н-г- н- б-л- ж-л-н-я- ------------------------------------------------ Он не пришёл, потому что у него не было желания. 0
Ya n--p-is---,-poto-u ---o -- --l bolen------a bolʹna. Y_ n_ p_______ p_____ c___ y_ b__ b____ / b___ b______ Y- n- p-i-h-l- p-t-m- c-t- y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. ------------------------------------------------------ Ya ne prishël, potomu chto ya byl bolen / byla bolʹna.
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)? П-ч-м- в- н- п-иех---? П_____ в_ н_ п________ П-ч-м- в- н- п-и-х-л-? ---------------------- Почему вы не приехали? 0
Ya -e -r-s-ël,-p-to-u-c--o--a b-- bole--- b-la-b--ʹ-a. Y_ n_ p_______ p_____ c___ y_ b__ b____ / b___ b______ Y- n- p-i-h-l- p-t-m- c-t- y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. ------------------------------------------------------ Ya ne prishël, potomu chto ya byl bolen / byla bolʹna.
Nuestro coche está estropeado. Н-ша-м-ши-а-сло--на. Н___ м_____ с_______ Н-ш- м-ш-н- с-о-а-а- -------------------- Наша машина сломана. 0
Ya--- pr-sh-l, p-t-mu-ch-- -----l-bole- ---y---b--ʹna. Y_ n_ p_______ p_____ c___ y_ b__ b____ / b___ b______ Y- n- p-i-h-l- p-t-m- c-t- y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. ------------------------------------------------------ Ya ne prishël, potomu chto ya byl bolen / byla bolʹna.
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado. Мы не -ри-х-л-- по--му-ч-о-на-а-машина-с-о--н-. М_ н_ п________ п_____ ч__ н___ м_____ с_______ М- н- п-и-х-л-, п-т-м- ч-о н-ш- м-ш-н- с-о-а-а- ----------------------------------------------- Мы не приехали, потому что наша машина сломана. 0
Poc---u -na-ne -ri---a? P______ o__ n_ p_______ P-c-e-u o-a n- p-i-h-a- ----------------------- Pochemu ona ne prishla?
¿Por qué no ha venido la gente? По-е-у -юди ---пришл-? П_____ л___ н_ п______ П-ч-м- л-д- н- п-и-л-? ---------------------- Почему люди не пришли? 0
Po--e-- ona-n--p-ish--? P______ o__ n_ p_______ P-c-e-u o-a n- p-i-h-a- ----------------------- Pochemu ona ne prishla?
(Ellos) han perdido el tren. Они оп-з--ли-н--поезд. О__ о_______ н_ п_____ О-и о-о-д-л- н- п-е-д- ---------------------- Они опоздали на поезд. 0
Po--emu --a-n--p--sh-a? P______ o__ n_ p_______ P-c-e-u o-a n- p-i-h-a- ----------------------- Pochemu ona ne prishla?
No han venido porque han perdido el tren. О---н----и-ли- ---ом--чт----- опо------на--оезд. О__ н_ п______ п_____ ч__ о__ о_______ н_ п_____ О-и н- п-и-л-, п-т-м- ч-о о-и о-о-д-л- н- п-е-д- ------------------------------------------------ Они не пришли, потому что они опоздали на поезд. 0
Ona -y-a -sta--h--. O__ b___ u_________ O-a b-l- u-t-v-h-y- ------------------- Ona byla ustavshey.
¿Por qué no has venido? Почем--ты -е-п---ё- --н----иш--? П_____ т_ н_ п_____ / н_ п______ П-ч-м- т- н- п-и-ё- / н- п-и-л-? -------------------------------- Почему ты не пришёл / не пришла? 0
O-a----- --ta-s-e-. O__ b___ u_________ O-a b-l- u-t-v-h-y- ------------------- Ona byla ustavshey.
No pude. М---бы-о-нель-я. М__ б___ н______ М-е б-л- н-л-з-. ---------------- Мне было нельзя. 0
O-a-------s-av-he-. O__ b___ u_________ O-a b-l- u-t-v-h-y- ------------------- Ona byla ustavshey.
No he ido porque no pude. Я--е пр---- ---е-п--шл-- -от--------мне --л- --л---. Я н_ п_____ / н_ п______ п_____ ч__ м__ б___ н______ Я н- п-и-ё- / н- п-и-л-, п-т-м- ч-о м-е б-л- н-л-з-. ---------------------------------------------------- Я не пришёл / не пришла, потому что мне было нельзя. 0
O-a--- pri----, p--om- -h-o ----byl--us-------. O__ n_ p_______ p_____ c___ o__ b___ u_________ O-a n- p-i-h-a- p-t-m- c-t- o-a b-l- u-t-v-h-y- ----------------------------------------------- Ona ne prishla, potomu chto ona byla ustavshey.

Las lenguas indígenas de America

En América se hablan muchas lenguas distintas. El inglés es la lengua más importante en América del Norte. En Sudamérica predominan el español y el portugués. Todos estos idiomas llegaron a América procedentes de Europa. Pero antes de la colonización eran otras lenguas las que se hablaban. Se trata de las lenguas indígenas de América. Hasta el día de hoy no se las ha estudiado con rigor. La diversidad de estas lenguas es inmensa. Se piensa que en Norteamérica existen unas 60 familias lingüísticas. En Sudamérica podrían llegar incluso hasta las 150. Además hay muchas otras lenguas aisladas. Todas estas lenguas son muy diferentes entre sí. Tienen apenas unas pocas estructuras comunes. Por ello su clasificación es difícil. El origen de esta diferenciación se halla en la propia historia del continente. América se fue poblando por etapas sucesivas. Los primeros seres humanos que llegaron a América lo hicieron hace más de 10.000 años. Cada nueva población que entraba en el continente lo hacía con su propio idioma. Sin embargo, las lenguas indígenas se parecen más a las lenguas de Asia. La situación de las antiguas lenguas de América no es la misma para todas ellas. En Sudamérica muchas lenguas indígenas están todavía vivas. Idiomas como el guaraní o el quechua cuentan con millones de hablantes activos. En América del Norte, por el contrario, muchas de las lenguas están prácticamente desaparecidas. La cultura de los nativos norteamericanos fue oprimida durante mucho tiempo. Y así sus lenguas también se perdieron. Pero ha surgido un renacido interés por las mismas. Hay muchos proyectos que intentan proteger y preservar las lenguas. Podrían tener un futuro después de todo...