Libro de frases

es Adjetivos 2   »   ru Прилагательные 2

79 [setenta y nueve]

Adjetivos 2

Adjetivos 2

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

Prilagatelʹnyye 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
Llevo puesto un vestido azul. На-мне---нее-п-ать-. Н_ м__ с____ п______ Н- м-е с-н-е п-а-ь-. -------------------- На мне синее платье. 0
P----ga----nyy--2 P______________ 2 P-i-a-a-e-ʹ-y-e 2 ----------------- Prilagatelʹnyye 2
Llevo puesto un vestido rojo. Н----е кр-с--- -ла---. Н_ м__ к______ п______ Н- м-е к-а-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне красное платье. 0
P---a-a-e----y--2 P______________ 2 P-i-a-a-e-ʹ-y-e 2 ----------------- Prilagatelʹnyye 2
Llevo puesto un vestido verde. На---- зе-ё--е пл-т-е. Н_ м__ з______ п______ Н- м-е з-л-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне зелёное платье. 0
Na-mn- --n--- --atʹye. N_ m__ s_____ p_______ N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
(Me) compro un bolso negro. Я-п---------рную су---. Я п______ ч_____ с_____ Я п-к-п-ю ч-р-у- с-м-у- ----------------------- Я покупаю чёрную сумку. 0
Na --- -i-eye--l-----. N_ m__ s_____ p_______ N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
(Me) compro un bolso marrón. Я----у-а- --ри-н-в-ю сум--. Я п______ к_________ с_____ Я п-к-п-ю к-р-ч-е-у- с-м-у- --------------------------- Я покупаю коричневую сумку. 0
N- mne s-ne-- -la--y-. N_ m__ s_____ p_______ N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
(Me) compro un bolso blanco. Я-п---паю б-лу- -ум-у. Я п______ б____ с_____ Я п-к-п-ю б-л-ю с-м-у- ---------------------- Я покупаю белую сумку. 0
Na--n- ---sno-e ---t---. N_ m__ k_______ p_______ N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Necesito un coche nuevo. Мне ну--а -ова- -а----. М__ н____ н____ м______ М-е н-ж-а н-в-я м-ш-н-. ----------------------- Мне нужна новая машина. 0
Na-m-e--r-s--y--pl-t---. N_ m__ k_______ p_______ N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Necesito un coche rápido. М-- -у-на --с-ра--ма---а. М__ н____ б______ м______ М-е н-ж-а б-с-р-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна быстрая машина. 0
N- mne-kr-s--y-------ye. N_ m__ k_______ p_______ N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Necesito un coche cómodo. М-е -уж-а------а--м--и-а. М__ н____ у______ м______ М-е н-ж-а у-о-н-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна удобная машина. 0
Na --e--elën-----l-t---. N_ m__ z_______ p_______ N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
Allí arriba vive una mujer vieja / mayor. Т-м-на-е-ху-ж-вёт --жи-ая ж--щи-а. Т__ н______ ж____ п______ ж_______ Т-м н-в-р-у ж-в-т п-ж-л-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт пожилая женщина. 0
Na--n---e-ëno-- -la--ye. N_ m__ z_______ p_______ N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
Allí arriba vive una mujer gorda. Т-- на-ер-- ----т--олстая----щ---. Т__ н______ ж____ т______ ж_______ Т-м н-в-р-у ж-в-т т-л-т-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт толстая женщина. 0
N--mne--el-n--e-platʹ--. N_ m__ z_______ p_______ N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
Allí abajo vive una mujer curiosa. Та- ----у живё---ю---ыт-а- --нщ---. Т__ в____ ж____ л_________ ж_______ Т-м в-и-у ж-в-т л-б-п-т-а- ж-н-и-а- ----------------------------------- Там внизу живёт любопытная женщина. 0
Ya--------u-ch-r-uy--sum-u. Y_ p_______ c_______ s_____ Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
Nuestros invitados eran gente simpática. На-ими-го--ям- ---и-приятн-- люд-. Н_____ г______ б___ п_______ л____ Н-ш-м- г-с-я-и б-л- п-и-т-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были приятные люди. 0
Ya-p-kup-y- -hë-n----sum--. Y_ p_______ c_______ s_____ Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
Nuestros invitados eran gente amable. Наши-и -ост-ми --л- в--ли--------. Н_____ г______ б___ в_______ л____ Н-ш-м- г-с-я-и б-л- в-ж-и-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были вежливые люди. 0
Ya p-ku--y- -hërnuy- sumk-. Y_ p_______ c_______ s_____ Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
Nuestros invitados eran gente interesante. Н--ими--ост-ми-бы-и---т----ны- ---и. Н_____ г______ б___ и_________ л____ Н-ш-м- г-с-я-и б-л- и-т-р-с-ы- л-д-. ------------------------------------ Нашими гостями были интересные люди. 0
Ya--ok---y----r-c---v--u-s-mk-. Y_ p_______ k___________ s_____ Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
Mis hijos son buenos. У м----хор-шие-дети. У м___ х______ д____ У м-н- х-р-ш-е д-т-. -------------------- У меня хорошие дети. 0
Ya-pokup-----o-i--n--uy- -u-k-. Y_ p_______ k___________ s_____ Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
Pero los hijos de los vecinos son descarados. Но-у --с--е- -е--к-е д-т-. Н_ у с______ д______ д____ Н- у с-с-д-й д-р-к-е д-т-. -------------------------- Но у соседей дерзкие дети. 0
Y--p-k--ayu-k--ichne-uy--s--ku. Y_ p_______ k___________ s_____ Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
¿Sus niños son obedientes? Ва----е-и ---луш---? В___ д___ п_________ В-ш- д-т- п-с-у-н-е- -------------------- Ваши дети послушные? 0
Ya--o-u-ayu -e---u--u-ku. Y_ p_______ b_____ s_____ Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u- ------------------------- Ya pokupayu beluyu sumku.

Una lengua, muchas variantes

Aun cuando solo hablemos una lengua, en realidad hablamos muchas lenguas. Puesto que ninguna lengua representa un sistema cerrado. Todos los idiomas poseen diferentes dimensiones. El lenguaje es un sistema vivo. Los hablantes siempre se orientan hacia sus compañeros de conversación. Por eso modifican las personas la lengua que hablan. Estas variantes se reflejan de distintas maneras. Cada lengua posee, sin ir más lejos, una historia. Esto es, las lenguas cambiaron, cambian y cambiarán. Esto queda de manifiesto cuando vemos que las personas mayores y los jóvenes hablan de forma distinta. La mayoría de las lenguas también cuenta con distintas variedades dialectales. Pero muchos hablantes de formas dialectales se pueden adaptar a su medio sin problema. En determinadas circusntancias hablan la lengua estándar. Grupos sociales diferentes usan variedades diferentes de una lengua. La lengua de los jóvenes o la jerga de los afiladores son ejemplos de ello. La mayor parte de las personas no habla igual en el trabajo que en el hogar. Muchos utilizan también en el trabajo una especie de jerga profesional. Asimismo, las diferencias afectan también los registros escrito u oral del idioma. La lengua hablada es mucho más simple que la lengua escrita. La diferencia aquí puede ser muy grande. Sobre todo cuando la lengua escrita permanece sin cambios durante bastante tiempo. Los hablantes entonces tienen que aprender primero a usar la forma escrita. De ordinario existen también diferencias entre el lenguaje de hombres y mujeres. En las sociedades occidentales la diferencia no es muy grande. Pero hay países en los que mujeres y hombres hablan de forma completamente distinta. Algunas culturas cuentan también con una específica lengua de cortesía. ¡Está claro que hablar no es una cosa tan sencilla! Tenemos que estar atentos a un montón de variables al mismo tiempo…