Libro de frases

es Preguntas – Pretérito 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [ochenta y seis]

Preguntas – Pretérito 2

Preguntas – Pretérito 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
¿Qué corbata te pusiste? К-к-й -алс-----ы --с-л? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
S-ras--v-tʹ----r---e--h-ya f-rm--2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
¿Qué coche te has comprado? К--ую -ашин- т--к---л? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Sprashi--t--– p-o-h-dsha----o--a-2 S__________ – p___________ f____ 2 S-r-s-i-a-ʹ – p-o-h-d-h-y- f-r-a 2 ---------------------------------- Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2
¿A qué periódico te has suscrito? На ---у- ---ету-т- п--пис-лся? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Kako--galstu--ty--o-i-? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
¿A quién ha visto (usted)? Ког--Вы-в--ели? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Ka-oy--als--k -- no---? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
¿A quién se ha encontrado (usted)? С к-м -ы в-т-е-и-и-ь? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
K-k-y ga-st-k--- n-si-? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
¿A quién ha reconocido (usted)? К----Вы --нали? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K--u-u m-sh--- t--k---l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
¿A qué hora se ha levantado (usted)? Ко--- В---с-али? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K-k-yu-------u t--kupi-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
¿A qué hora ha empezado (usted)? К-г-а-В-----а-и? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Kak-y---as-i-u t--k--il? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
¿A qué hora ha terminado? Ко-д---ы-за----и--? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
N----kuy- -a-e-u-ty po-p--alsy-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
¿Por qué se ha despertado (usted)? П---м---ы-пр-с-у--сь? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
N- ka--yu-ga--tu t- pod----l-ya? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
¿Por qué se hizo (usted) maestro? Поч--------та-- учите---? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
N- --k--u-ga---- ty-----isalsy-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
¿Por qué ha cogido / tomado (am.) (usted) un taxi? Поч------ --ял- так-и? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
K-go--y-vide-i? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
¿De dónde ha venido (usted)? О-ку----ы--р----? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
K--o----v-deli? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
¿A dónde ha ido (usted)? К-д---- пошл-? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Ko-o------d-li? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
¿Dónde ha estado (usted)? Г-- -ы б-л-? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
S---m Vy-v----t-l---? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
¿A quién has ayudado? Ко-у-т- пом--? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
S---m-V- vs--e--li--? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
¿A quién le has escrito? К--у--- -а---а-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
S ----V---st--t-l-sʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
¿A quién le has respondido / contestado? К--у т---т-ет-л? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Kog- -- --na-i? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?

El bilingüismo mejora el oído

Las personas que hablan dos idiomas oyen mejor. Son capaces de distinguir exactamente dos ruidos diferentes. Esta es la conclusión de una investigación americana. Los científicos experimentaron con adolescentes. La mitad de ellos habían crecido como sujetos bilingües. Estos adolescentes hablaban inglés y español. El resto de jóvenes hablaban solo español. Los adolescentes tenían que escuchar una sílaba determinada. Se trataba de la sílaba ‘da’. No pertenecía a ninguno de los dos idiomas. Los adolescentes del experimento oyeron la sílaba con unos auriculares. Simultáneamente se midió con electrodos su actividad cerebral. A continuación, los adolescentes tenían que volver a escuchar la sílaba. Esta vez, sin embargo, la sílaba se entremezclaba con ruidos molestos. Los ruidos eran los de voces diferentes que decían frases sin sentido. Los sujetos bilingües reaccionaban intensamente al oír la sílaba. Su cerebro revelaba una gran actividad. Podían identificar la sílaba sin ruidos de por medio o con ellos. Algo que los individuos monolingües no lograban. Así pues, su oído no era tan bueno como el de sus compañeros bilingües. El resultado del experimento sorprendió a los investigadores. Hasta entonces solo se sabía que los músicos poseían un oído particularmente bueno. Pero parece que las personas bilingües también desarrollan el suyo. Los sujetos bilingües tienen que vérselas con sonidos diversos de forma permanente. De este modo su cerebro acaba desarrollando nuevas habilidades. Aprende a distinguir entre heterogéneos estímulos lingüísticos. Los científicos investigan ahora de qué manera los conocimientos lingüísticos influyen en el cerebro. Tal vez es posible que el sentido del oído pueda todavía desarrollarse cuando los idiomas se aprenden en épocas tardías…