Libro de frases

es Actividades   »   bn কাজকর্ম

13 [trece]

Actividades

Actividades

১৩ [তের]

13 [tēra]

কাজকর্ম

kājakarma

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español bengalí Sonido más
¿Qué hace Marta? ম---থা--ী ক--? মা__ কী ক__ ম-র-থ- ক- ক-ে- -------------- মার্থা কী করে? 0
kā--k--ma k________ k-j-k-r-a --------- kājakarma
Ella trabaja en una oficina. সে -----ফিস- কাজ--র--৷ সে (__ অ__ কা_ ক_ ৷ স- (-) অ-ি-ে ক-জ ক-ে ৷ ---------------------- সে (ও) অফিসে কাজ করে ৷ 0
kā---arma k________ k-j-k-r-a --------- kājakarma
Ella trabaja con el ordenador. স- -ও--ক-্পি-ট-র- --জ--র--৷ সে (__ ক_____ কা_ ক_ ৷ স- (-) ক-্-ি-ট-র- ক-জ ক-ে ৷ --------------------------- সে (ও) কম্পিউটারে কাজ করে ৷ 0
m-rt---kī--arē? m_____ k_ k____ m-r-h- k- k-r-? --------------- mārthā kī karē?
¿Dónde está Marta? ম-র--- কোথ--? মা__ কো___ ম-র-থ- ক-থ-য়- ------------- মার্থা কোথায়? 0
mār-hā-kī k--ē? m_____ k_ k____ m-r-h- k- k-r-? --------------- mārthā kī karē?
En el cine. সিনে-াতে ৷ সি___ ৷ স-ন-ম-ত- ৷ ---------- সিনেমাতে ৷ 0
m-r-h--k- k---? m_____ k_ k____ m-r-h- k- k-r-? --------------- mārthā kī karē?
Ella está viendo una película. সে---ট- স-ন--া-দ---ে ৷ সে এ__ সি__ দে__ ৷ স- এ-ট- স-ন-ম- দ-খ-ে ৷ ---------------------- সে একটি সিনেমা দেখছে ৷ 0
Sē -ō--a--is--k-j- k-rē S_ (__ a_____ k___ k___ S- (-) a-h-s- k-j- k-r- ----------------------- Sē (ō) aphisē kāja karē
¿Qué hace Pedro? প-ট-র ক---রে? পি__ কী ক__ প-ট-র ক- ক-ে- ------------- পিটার কী করে? 0
Sē-(ō) --hi-ē -āj--karē S_ (__ a_____ k___ k___ S- (-) a-h-s- k-j- k-r- ----------------------- Sē (ō) aphisē kāja karē
Él estudia en la universidad. সে ব------দ-য-ল-ে পড়- ৷ সে বি_______ প_ ৷ স- ব-শ-ব-ি-্-া-য়- প-ে ৷ ----------------------- সে বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়ে ৷ 0
Sē---)--phis-----a -arē S_ (__ a_____ k___ k___ S- (-) a-h-s- k-j- k-r- ----------------------- Sē (ō) aphisē kāja karē
Él estudia idiomas. স---ি---্---া-- পড-ছে ৷ সে বি___ ভা_ প__ ৷ স- ব-ভ-ন-ন ভ-ষ- প-়-ে ৷ ----------------------- সে বিভিন্ন ভাষা পড়ছে ৷ 0
s--(ō) kamp---ṭ-rē -ā-a-k--ē s_ (__ k__________ k___ k___ s- (-) k-m-i-u-ā-ē k-j- k-r- ---------------------------- sē (ō) kampi'uṭārē kāja karē
¿Dónde está Pedro? পি-া--কোথ-য়? পি__ কো___ প-ট-র ক-থ-য়- ------------ পিটার কোথায়? 0
mā-thā --thāẏ-? m_____ k_______ m-r-h- k-t-ā-a- --------------- mārthā kōthāẏa?
En la cafetería. ক্যা---ত- ৷ ক্__ তে ৷ ক-য-ফ- ত- ৷ ----------- ক্যাফে তে ৷ 0
mā---ā -----ẏa? m_____ k_______ m-r-h- k-t-ā-a- --------------- mārthā kōthāẏa?
Él está tomando café. স---ফি -া--ছ- (-----র--)-৷ সে ক_ খা__ (__ ক___ ৷ স- ক-ি খ-চ-ছ- (-া- ক-ছ-) ৷ -------------------------- সে কফি খাচ্ছে (পান করছে) ৷ 0
m-r------thā--? m_____ k_______ m-r-h- k-t-ā-a- --------------- mārthā kōthāẏa?
¿A dónde les gusta ir? তা-ের ---ে-- ক-থায়--েত------ল-গে? তা__ (____ কো__ যে_ ভা_ লা__ ত-দ-র (-দ-র- ক-থ-য় য-ত- ভ-ল ল-গ-? --------------------------------- তাদের (ওদের) কোথায় যেতে ভাল লাগে? 0
Si-----ē S_______ S-n-m-t- -------- Sinēmātē
A un concierto. স-্গী--আ--- ৷ স___ আ__ ৷ স-্-ী- আ-র- ৷ ------------- সঙ্গীত আসরে ৷ 0
Sin-m--ē S_______ S-n-m-t- -------- Sinēmātē
A ellos les gusta escuchar música. ত-রা (ও--)-স--গ----ু-----ছ-্--ক---৷ তা_ (___ স___ শু__ প___ ক_ ৷ ত-র- (-র-) স-্-ী- শ-ন-ে প-ন-দ ক-ে ৷ ----------------------------------- তারা (ওরা) সঙ্গীত শুনতে পছন্দ করে ৷ 0
Sin-m-tē S_______ S-n-m-t- -------- Sinēmātē
¿A dónde no les gusta ir? ত--ে- (-দ-র----থায় --ত--ভ-- লা-- ন-? তা__ (____ কো__ যে_ ভা_ লা_ না_ ত-দ-র (-দ-র- ক-থ-য় য-ত- ভ-ল ল-গ- ন-? ------------------------------------ তাদের (ওদের) কোথায় যেতে ভাল লাগে না? 0
s--------s--ēmā-d---a-hē s_ ē____ s_____ d_______ s- ē-a-i s-n-m- d-k-a-h- ------------------------ sē ēkaṭi sinēmā dēkhachē
A la discoteca. ডিস্-ো--ে ৷ ডি__ তে ৷ ড-স-ক- ত- ৷ ----------- ডিস্কো তে ৷ 0
sē---aṭ------mā dē-h-c-ē s_ ē____ s_____ d_______ s- ē-a-i s-n-m- d-k-a-h- ------------------------ sē ēkaṭi sinēmā dēkhachē
A ellos no les gusta bailar. তার--(-র-- -া--- -ছ-্- -রে-না ৷ তা_ (___ না__ প___ ক_ না ৷ ত-র- (-র-) ন-চ-ে প-ন-দ ক-ে ন- ৷ ------------------------------- তারা (ওরা) নাচতে পছন্দ করে না ৷ 0
sē --aṭi sin-m- ----achē s_ ē____ s_____ d_______ s- ē-a-i s-n-m- d-k-a-h- ------------------------ sē ēkaṭi sinēmā dēkhachē

Las lenguas criollas

¿Sabías que en el Pacífico Sur se habla alemán? ¡Esto es absolutamente cierto! En parte de Papúa Nueva Guinea y Australia se habla Unserdeutsch . Se trata de una lengua criolla. Los idiomas criollos surgen en situaciones de contacto lingüístico. Es decir, cuando múltiples lenguas diferentes acaban confluyendo en un mismo espacio. Muchas de las lenguas criollas están hoy prácticamente desaparecidas. Pero en el mundo todavía hay 15 millones de personas que hablan una lengua criolla. Las lenguas criollas siempre son lenguas maternas. Todo lo contrario sucede con las lenguas pidgin . Las lenguas pidgin son códigos lingüísticos muy simplificados. Únicamente sirven para una comunicación básica. La mayoría de las lenguas criollas se formaron durante la época colonial. Por eso se basan frecuentemente en lenguas europeas. Una de las características de las lenguas criollas es su limitado vocabulario. Estas lenguas poseen además un sistema fonético propio. La gramática de las lenguas criollas está fuertemente simplificada. Las reglas complicadas son literalmente ignoradas por los hablantes. Cada lengua criolla es un ingrediente importante de la identidad nacional. En consecuencia, existe una abundante literatura criolla. Las lenguas criollas son especialmente interesantes para los lingüistas. Ya que muestran la manera en la que las lenguas se desarrollan y mueren. De modo que, a través de las lenguas criollas, es posible estudiar la evolución de un idioma. También demuestran que las lenguas pueden cambiar y adaptarse. La disciplina que estudia las lenguas criollas es la ‘criollística’. Una de las frases más conocidas en lengua criolla procede de Jamaica. Bob Marley la popularizó en todo el mundo: ¿sabes cuál es? Se trata de No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!).
¿Sabías?
El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales. La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!