Libro de frases

es En la escuela   »   uk В школі

4 [cuatro]

En la escuela

En la escuela

4 [чотири]

4 [chotyry]

В школі

V shkoli

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
¿Dónde estamos? Де ми? Д_ м__ Д- м-? ------ Де ми? 0
V-shk--i V s_____ V s-k-l- -------- V shkoli
Nosotros / nosotras estamos en la escuela. Ми --ш-о--. М_ в ш_____ М- в ш-о-і- ----------- Ми в школі. 0
V-s-ko-i V s_____ V s-k-l- -------- V shkoli
Nosotros / nosotras tenemos clase. Ми м---о ур---. М_ м____ у_____ М- м-є-о у-о-и- --------------- Ми маємо уроки. 0
D--my? D_ m__ D- m-? ------ De my?
Ésos son los alumnos. Ц--у-ні. Ц_ у____ Ц- у-н-. -------- Це учні. 0
D- --? D_ m__ D- m-? ------ De my?
Ésa es la maestra. Це в-ител-ка. Ц_ в_________ Ц- в-и-е-ь-а- ------------- Це вчителька. 0
De-my? D_ m__ D- m-? ------ De my?
Ésa es la clase. Це ----. Ц_ к____ Ц- к-а-. -------- Це клас. 0
My - s--oli. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
¿Qué hacemos? Що-м- ро-имо? Щ_ м_ р______ Щ- м- р-б-м-? ------------- Що ми робимо? 0
My-v -----i. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Nosotros / nosotras estudiamos. М- в---ос-. М_ в_______ М- в-и-о-я- ----------- Ми вчимося. 0
My-- s-----. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Nosotros / nosotras estudiamos un idioma. М- вив---м- ----. М_ в_______ м____ М- в-в-а-м- м-в-. ----------------- Ми вивчаємо мову. 0
M- -ayemo uro-y. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Yo estudio inglés. Я----ч-- -н-лійськ- ----. Я в_____ а_________ м____ Я в-в-а- а-г-і-с-к- м-в-. ------------------------- Я вивчаю англійську мову. 0
My --y--o-u--ky. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Tú estudias español. Т-----ч---------с--у --ву. Т_ в______ і________ м____ Т- в-в-а-ш і-п-н-ь-у м-в-. -------------------------- Ти вивчаєш іспанську мову. 0
M- may----ur-k-. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Él estudia alemán. Він -ивча---ім-------о-у. В__ в_____ н_______ м____ В-н в-в-а- н-м-ц-к- м-в-. ------------------------- Він вивчає німецьку мову. 0
Tse -c-ni. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
Nosotros / nosotras estudiamos francés. М--в-в--є----р--цу--ку м---. М_ в_______ ф_________ м____ М- в-в-а-м- ф-а-ц-з-к- м-в-. ---------------------------- Ми вивчаємо французьку мову. 0
Ts- uc-n-. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
Vosotros / vosotras estudiáis italiano. Ви-ви---є-----алійську-мову. В_ в_______ і_________ м____ В- в-в-а-т- і-а-і-с-к- м-в-. ---------------------------- Ви вивчаєте італійську мову. 0
T---u--ni. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
Ellos / ellas estudian ruso. В-ни----ча-ть ---ійсь---мо-у. В___ в_______ р________ м____ В-н- в-в-а-т- р-с-й-ь-у м-в-. ----------------------------- Вони вивчають російську мову. 0
T----c-y-el-ka. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
Estudiar idiomas es interesante. Ви--а-и----- --ка-о. В______ м___ ц______ В-в-а-и м-в- ц-к-в-. -------------------- Вивчати мови цікаво. 0
T-- -chy--lʹ--. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
Nosotros / nosotras queremos comprender a la gente. Ми -о-емо--оз--і-и-людей. М_ х_____ р_______ л_____ М- х-ч-м- р-з-м-т- л-д-й- ------------------------- Ми хочемо розуміти людей. 0
Tse v--ytelʹk-. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
Nosotros / nosotras queremos hablar con la gente. М----чем---піл-у----с- - л--ь--. М_ х_____ с___________ з л______ М- х-ч-м- с-і-к-в-т-с- з л-д-м-. -------------------------------- Ми хочемо спілкуватися з людьми. 0
Tse ---s. T__ k____ T-e k-a-. --------- Tse klas.

Día de la lengua materna.

¿Amas tu lengua materna? ¡Entonces deberías rendirle homenaje en el futuro! ¡Y por supuesto cada 21 de febrero! Es el Día Internacional de la Lengua Materna. Se celebra cada año desde el 2000. El día fue instaurado por la Unesco. La Unesco es un organismo perteneciente a la ONU. Se dedica a temas relacionados con la ciencia, la educación y la cultura. La Unesco tiene por objeto la preservación del patrimonio cultural de la humanidad. También las lenguas son un patrimonio cultural. Por eso deben ser protegidas, cuidadas y promovidas. El hecho de la diversidad lingüística se celebra el 21 de febrero. En el mundo hay aproximadamente entre 6.000 y 7.000 lenguas. Sin embargo, la mitad de ellas están en peligro de extinción. Cada dos semanas un idioma se pierde para siempre. Una sola lengua representa un enorme caudal de saber. En las lenguas están recogidos los conocimientos de los pueblos. La historia de una nación se refleja en su lengua. También experiencias y tradiciones se transmiten a través del lenguaje. Por eso la lengua natal forma parte de la identidad nacional. Cuando desaparece una lengua, perdemos más que simples palabras. Este es el significado de la celebración de cada 21 de febrero. Las personas deben comprender la importancia que tienen las lenguas. Asimismo, deberían reflexionar acerca de lo que pueden hacer para proteger las lenguas. ¡Demuéstrale a tu lengua lo importante que es para ti! ¿Tal vez podrías cocinar un pastel? Con unas bonitas letras de fondant por encima. ¡Escritas en tu lengua materna, por supuesto!
¿Sabías?
El bosnio es un idioma eslavo meridional. Es el idioma oficial de Bosnia y Herzegovina, pero también se habla en Serbia, Croacia, Macedonia y Montenegro. Cuenta con unos 2.5 millones de hablantes nativos. Es un idioma muy similar al serbio y al croata. Las diferencias en el vocabulario, la ortografía y la gramática de las tres lenguas son prácticamente mínimas. Una persona que hable bosnio puede entender fácilmente a otra que hable serbio o croata. Es por ello que el reconocimiento del bosnio como idioma independiente suele ser un tema controvertido. Algunos lingüistas incluso dudan de que pueda tratarse de un idioma, alegando que se trata simplemente de un dialecto del serbocroata. Las notables influencias extranjeras del bosnio resultan interesantes, y es que desde sus inicios la región perteneció a oriente y a occidente de manera rotativa. Por eso es posible encontrar en su vocabulario muchos términos del árabe, el turco y el persa, algo muy poco común en las demás lenguas eslavas, lo que convierte al bosnio en un idioma único.