Libro de frases

es En la escuela   »   bg В училище

4 [cuatro]

En la escuela

En la escuela

4 [четири]

4 [chetiri]

В училище

V uchilishche

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español búlgaro Sonido más
¿Dónde estamos? Къ----ме? К___ с___ К-д- с-е- --------- Къде сме? 0
Kyde -m-? K___ s___ K-d- s-e- --------- Kyde sme?
Nosotros / nosotras estamos en la escuela. Н-- с-е --уч-лище. Н__ с__ в у_______ Н-е с-е в у-и-и-е- ------------------ Ние сме в училище. 0
N-e -m- v-uc--l--hch-. N__ s__ v u___________ N-e s-e v u-h-l-s-c-e- ---------------------- Nie sme v uchilishche.
Nosotros / nosotras tenemos clase. И--ме-часове. И____ ч______ И-а-е ч-с-в-. ------------- Имаме часове. 0
I--m- chas-v-. I____ c_______ I-a-e c-a-o-e- -------------- Imame chasove.
Ésos son los alumnos. Т--а-с--у-ени--т-. Т___ с_ у_________ Т-в- с- у-е-и-и-е- ------------------ Това са учениците. 0
T-va sa --h--it--t-. T___ s_ u___________ T-v- s- u-h-n-t-i-e- -------------------- Tova sa uchenitsite.
Ésa es la maestra. Тов- е-у--т-л---а. Т___ е у__________ Т-в- е у-и-е-к-т-. ------------------ Това е учителката. 0
T-v---- u--i-e---t-. T___ y_ u___________ T-v- y- u-h-t-l-a-a- -------------------- Tova ye uchitelkata.
Ésa es la clase. Т-в----к-а-ът. Т___ е к______ Т-в- е к-а-ъ-. -------------- Това е класът. 0
T--a y- -l-syt. T___ y_ k______ T-v- y- k-a-y-. --------------- Tova ye klasyt.
¿Qué hacemos? Ка--о--р-в-м-н-е? К____ п_____ н___ К-к-о п-а-и- н-е- ----------------- Какво правим ние? 0
K--vo--ra-im-ni-? K____ p_____ n___ K-k-o p-a-i- n-e- ----------------- Kakvo pravim nie?
Nosotros / nosotras estudiamos. Ние--ч--. Н__ у____ Н-е у-и-. --------- Ние учим. 0
Nie---hi-. N__ u_____ N-e u-h-m- ---------- Nie uchim.
Nosotros / nosotras estudiamos un idioma. Ние -ч-- е---. Н__ у___ е____ Н-е у-и- е-и-. -------------- Ние учим език. 0
N-e u-h-- ----k. N__ u____ y_____ N-e u-h-m y-z-k- ---------------- Nie uchim yezik.
Yo estudio inglés. Аз уч- ---л----и. А_ у__ а_________ А- у-а а-г-и-с-и- ----------------- Аз уча английски. 0
A--ucha -ngliys-i. A_ u___ a_________ A- u-h- a-g-i-s-i- ------------------ Az ucha angliyski.
Tú estudias español. Ти-у--- и-па---и. Т_ у___ и________ Т- у-и- и-п-н-к-. ----------------- Ти учиш испански. 0
T- uc-------p-ns-i. T_ u_____ i________ T- u-h-s- i-p-n-k-. ------------------- Ti uchish ispanski.
Él estudia alemán. Т---учи----ски. Т__ у__ н______ Т-й у-и н-м-к-. --------------- Той учи немски. 0
To- ---------k-. T__ u___ n______ T-y u-h- n-m-k-. ---------------- Toy uchi nemski.
Nosotros / nosotras estudiamos francés. Н------м---енс--. Н__ у___ ф_______ Н-е у-и- ф-е-с-и- ----------------- Ние учим френски. 0
N----c-im-f--n---. N__ u____ f_______ N-e u-h-m f-e-s-i- ------------------ Nie uchim frenski.
Vosotros / vosotras estudiáis italiano. В----чит--итал--нс-и. В__ у____ и__________ В-е у-и-е и-а-и-н-к-. --------------------- Вие учите италиански. 0
V---u--ite -----a--ki. V__ u_____ i__________ V-e u-h-t- i-a-i-n-k-. ---------------------- Vie uchite italianski.
Ellos / ellas estudian ruso. Т----а- р--ки. Т_ у___ р_____ Т- у-а- р-с-и- -------------- Те учат руски. 0
Te--c--- r----. T_ u____ r_____ T- u-h-t r-s-i- --------------- Te uchat ruski.
Estudiar idiomas es interesante. Д- с--у-ат-е-и-и - и--е-----. Д_ с_ у___ е____ е и_________ Д- с- у-а- е-и-и е и-т-р-с-о- ----------------------------- Да се учат езици е интересно. 0
D--se -c--t -ezit---ye in-e--s--. D_ s_ u____ y______ y_ i_________ D- s- u-h-t y-z-t-i y- i-t-r-s-o- --------------------------------- Da se uchat yezitsi ye interesno.
Nosotros / nosotras queremos comprender a la gente. Ни---с-а-е ----аз--р-м--х-рата. Н__ и_____ д_ р________ х______ Н-е и-к-м- д- р-з-и-а-е х-р-т-. ------------------------------- Ние искаме да разбираме хората. 0
Nie---ka---d--ra--ira-----or--a. N__ i_____ d_ r________ k_______ N-e i-k-m- d- r-z-i-a-e k-o-a-a- -------------------------------- Nie iskame da razbirame khorata.
Nosotros / nosotras queremos hablar con la gente. Н-е ---ам- д- --зг-в----е-с--ора-а. Н__ и_____ д_ р__________ с х______ Н-е и-к-м- д- р-з-о-а-я-е с х-р-т-. ----------------------------------- Ние искаме да разговаряме с хората. 0
N-e-isk-----a r-zg-va--a-----k--ra-a. N__ i_____ d_ r___________ s k_______ N-e i-k-m- d- r-z-o-a-y-m- s k-o-a-a- ------------------------------------- Nie iskame da razgovaryame s khorata.

Día de la lengua materna.

¿Amas tu lengua materna? ¡Entonces deberías rendirle homenaje en el futuro! ¡Y por supuesto cada 21 de febrero! Es el Día Internacional de la Lengua Materna. Se celebra cada año desde el 2000. El día fue instaurado por la Unesco. La Unesco es un organismo perteneciente a la ONU. Se dedica a temas relacionados con la ciencia, la educación y la cultura. La Unesco tiene por objeto la preservación del patrimonio cultural de la humanidad. También las lenguas son un patrimonio cultural. Por eso deben ser protegidas, cuidadas y promovidas. El hecho de la diversidad lingüística se celebra el 21 de febrero. En el mundo hay aproximadamente entre 6.000 y 7.000 lenguas. Sin embargo, la mitad de ellas están en peligro de extinción. Cada dos semanas un idioma se pierde para siempre. Una sola lengua representa un enorme caudal de saber. En las lenguas están recogidos los conocimientos de los pueblos. La historia de una nación se refleja en su lengua. También experiencias y tradiciones se transmiten a través del lenguaje. Por eso la lengua natal forma parte de la identidad nacional. Cuando desaparece una lengua, perdemos más que simples palabras. Este es el significado de la celebración de cada 21 de febrero. Las personas deben comprender la importancia que tienen las lenguas. Asimismo, deberían reflexionar acerca de lo que pueden hacer para proteger las lenguas. ¡Demuéstrale a tu lengua lo importante que es para ti! ¿Tal vez podrías cocinar un pastel? Con unas bonitas letras de fondant por encima. ¡Escritas en tu lengua materna, por supuesto!
¿Sabías?
El bosnio es un idioma eslavo meridional. Es el idioma oficial de Bosnia y Herzegovina, pero también se habla en Serbia, Croacia, Macedonia y Montenegro. Cuenta con unos 2.5 millones de hablantes nativos. Es un idioma muy similar al serbio y al croata. Las diferencias en el vocabulario, la ortografía y la gramática de las tres lenguas son prácticamente mínimas. Una persona que hable bosnio puede entender fácilmente a otra que hable serbio o croata. Es por ello que el reconocimiento del bosnio como idioma independiente suele ser un tema controvertido. Algunos lingüistas incluso dudan de que pueda tratarse de un idioma, alegando que se trata simplemente de un dialecto del serbocroata. Las notables influencias extranjeras del bosnio resultan interesantes, y es que desde sus inicios la región perteneció a oriente y a occidente de manera rotativa. Por eso es posible encontrar en su vocabulario muchos términos del árabe, el turco y el persa, algo muy poco común en las demás lenguas eslavas, lo que convierte al bosnio en un idioma único.