Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

Zadavane na vyprosi 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español búlgaro Sonido más
aprender у-а у__ у-а --- уча 0
Za-a-----na --p-os--1 Z_______ n_ v______ 1 Z-d-v-n- n- v-p-o-i 1 --------------------- Zadavane na vyprosi 1
¿Aprenden mucho los alumnos? У------те-у-а--ли--н--о? У________ у___ л_ м_____ У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
Zad-v--- n- -y----i-1 Z_______ n_ v______ 1 Z-d-v-n- n- v-p-o-i 1 --------------------- Zadavane na vyprosi 1
No, aprenden poco. Не, т---ч-т малко. Н__ т_ у___ м_____ Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
uc-a u___ u-h- ---- ucha
preguntar п---м п____ п-т-м ----- питам 0
u--a u___ u-h- ---- ucha
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Ч-ст--л- -----е----те-я? Ч____ л_ п_____ у_______ Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
u--a u___ u-h- ---- ucha
No, no le pregunto a menudo. Н-, аз не--- -и-----ес--. Н__ а_ н_ г_ п____ ч_____ Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
Uc-enitsite-uc--t li --o--? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
responder отго-арям о________ о-г-в-р-м --------- отговарям 0
Uc----ts-t- ----t l- mnogo? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Responda (usted), por favor. О-----р--е, -оля. О__________ м____ О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
U-h-n-ts-t----h---li-mn-g-? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Respondo. Аз о--ов-р--. А_ о_________ А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
Ne, te--ch-t--alk-. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
trabajar ра-о-я р_____ р-б-т- ------ работя 0
Ne, te ----t--al--. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
¿Está trabajando él ahora? Т-- раб--и-л---е-а? Т__ р_____ л_ с____ Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
Ne- t- u---t--a---. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
Sí, ahora está trabajando. Д-,---й р-бо-- -ега. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
p--am p____ p-t-m ----- pitam
venir ид-ам и____ и-в-м ----- идвам 0
p-tam p____ p-t-m ----- pitam
¿Vienen (ustedes)? И-в-т- ли? И_____ л__ И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
pit-m p____ p-t-m ----- pitam
Sí, ya estamos llegando. Д-- ведн-г--идв--е. Д__ в______ и______ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
Che--o--i -itat--u-hit----? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
vivir живея ж____ ж-в-я ----- живея 0
Ch-s-- l---it-te----it-lya? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
¿Vive (usted) en Berlín? В-Б--л---л- -ивеете? В Б_____ л_ ж_______ В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
Ch--t- li --t--e--chit--ya? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Sí, vivo en Berlín. Д-- ---жив-я-в Берлин. Д__ а_ ж____ в Б______ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
N-- ---ne-g- ---a- -hesto. N__ a_ n_ g_ p____ c______ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!