Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español noruego Sonido más
aprender læ-e l___ l-r- ---- lære 0
¿Aprenden mucho los alumnos? Læ--r-e-even---ye? L____ e______ m___ L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
No, aprenden poco. Ne------læ-er---t-. N___ d_ l____ l____ N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
preguntar sp---e s_____ s-ø-r- ------ spørre 0
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Sp-- -- -ft---------? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
No, no le pregunto a menudo. Nei, je---pø---a- -kke-o-te. N___ j__ s___ h__ i___ o____ N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
responder sv--e s____ s-a-e ----- svare 0
Responda (usted), por favor. Ve--l--s---v--. V________ s____ V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
Respondo. J-- -v-rer. J__ s______ J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
trabajar j-b-e j____ j-b-e ----- jobbe 0
¿Está trabajando él ahora? H-lder---- -- å jobbe? H_____ h__ p_ å j_____ H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
Sí, ahora está trabajando. Ja--h----older------j-bb-. J__ h__ h_____ p_ å j_____ J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
venir k--me k____ k-m-e ----- komme 0
¿Vienen (ustedes)? K-mm-- ----? K_____ d____ K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
Sí, ya estamos llegando. J-,-vi--o-----sna--. J__ v_ k_____ s_____ J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
vivir b- b_ b- -- bo 0
¿Vive (usted) en Berlín? B---d- - Berl-n? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
Sí, vivo en Berlín. J-- -e- -or - Ber--n. J__ j__ b__ i B______ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!