Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   ro Să pui întrebări 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español rumano Sonido más
aprender a-î-v--a a î_____ a î-v-ţ- -------- a învăţa 0
¿Aprenden mucho los alumnos? Î---ţ---lev-i----t? Î_____ e_____ m____ Î-v-ţ- e-e-i- m-l-? ------------------- Învaţă elevii mult? 0
No, aprenden poco. Nu, e- înva-- puţ--. N__ e_ î_____ p_____ N-, e- î-v-ţ- p-ţ-n- -------------------- Nu, ei învaţă puţin. 0
preguntar a---tr--a a î______ a î-t-e-a --------- a întreba 0
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Î- --tr--aţi de--p-------s-r? Î_ î________ d__ p_ p________ Î- î-t-e-a-i d-s p- p-o-e-o-? ----------------------------- Îl întrebaţi des pe profesor? 0
No, no le pregunto a menudo. Nu,------ î-tre- des. N__ n_ î_ î_____ d___ N-, n- î- î-t-e- d-s- --------------------- Nu, nu îl întreb des. 0
responder a--ă-p---e a r_______ a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
Responda (usted), por favor. R-------ţi- ---r-g. R__________ v_ r___ R-s-u-d-ţ-, v- r-g- ------------------- Răspundeţi, vă rog. 0
Respondo. R---u-d. R_______ R-s-u-d- -------- Răspund. 0
trabajar a l-c-a a l____ a l-c-a ------- a lucra 0
¿Está trabajando él ahora? El t---ai--u--e-ză? E_ t_____ l________ E- t-c-a- l-c-e-z-? ------------------- El tocmai lucrează? 0
Sí, ahora está trabajando. Da,--l---cm---l-crează. D__ e_ t_____ l________ D-, e- t-c-a- l-c-e-z-. ----------------------- Da, el tocmai lucrează. 0
venir a--e-i a v___ a v-n- ------ a veni 0
¿Vienen (ustedes)? V-n-ţi? V______ V-n-ţ-? ------- Veniţi? 0
Sí, ya estamos llegando. D------i- ---diat. D__ v____ i_______ D-, v-n-m i-e-i-t- ------------------ Da, venim imediat. 0
vivir a-locui a l____ a l-c-i ------- a locui 0
¿Vive (usted) en Berlín? L-cu--i -n---r---? L______ î_ B______ L-c-i-i î- B-r-i-? ------------------ Locuiţi în Berlin? 0
Sí, vivo en Berlín. D---locu-es---n-B-r-in. D__ l_______ î_ B______ D-, l-c-i-s- î- B-r-i-. ----------------------- Da, locuiesc în Berlin. 0

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!